Онлайн путеводитель по опере и синопсис к “Фаусту” Шарля Гуно

Фауст” Гуно – одна из величайших опер. Это шедевр с множеством захватывающих сцен, ставших знаменитыми. Роль Маргерит – одна из самых красивых и сложных ролей в оперной литературе.

Содержание

Синопсис

Комментарий

Акт I (учебная сцена)

Акт II (сцена в Кирмессе)

Акт III (сцена в саду, сцена любви)

Акт IV (сцена с прялкой, сцена в церкви, сцена дуэли)

Акт V (Вальпургиева ночь, сцена в подземелье)

Рекомендации по записи

 

Основные моменты

A moi tes désirs

Убежать из этих мест

Le veau d’or

Faites-lui mes aveux (цветочная ария)

Salut, demeure chaste et pure

Ah! je ris de me voir (Jewel song)

O nuit d’amour

Déposons les armes (Солдатский хор)

От моего мэтра (Заключительное терцетто)

РОЛИ И СИНОПСИС ФАУСТА В 4 МИНУТАХ

PREMIERE

Париж, 1859 год

LIBRETTO

Жюль

ОСНОВНЫЕ РОЛИ

Фауст, ученый (тенор) - Мефисто, дьявол (бас) - Маргарита, молодая женщина (сопрано) - Валентин, брат Маргареты (баритон) - Зибель, молодой человек (сопрано) - Марта, соседка Маргареты (меццо-сопрано).

РЕКОМЕНДАЦИЯ ЗАПИСИ

WARNER BROTHERS с Шерил Штудер, Ричардом Личем, Томасом Хэмпсоном и Жозе ван Дамом под управлением Мишеля Плассона и оркестром и хором Капитолия Тулузы и хором французской армии.

.

 

 

COMMENT

Тема доктора Фаустуса

Легенда о докторе Фаусте возникла еще в средние века и была изложена в литературе различными писателями и положена на музыку многими композиторами. Достаточно вспомнить симфоническую поэму Берлиоза или оперу Бойто “Мефистофель”. Самой известной литературной моделью является модель Гете. Он закончил своего “Фауста” за 50 лет до премьеры произведения Гуно.

между французской гранд-оперой и немецкой философской глубиной

Барбье, один из двух либреттистов “Фауста” Гуно, ранее уже предлагал свое либретто Мейерберу. Но Мейербер отказался, сославшись на то, что “Фауст” – это святыня, которую нельзя осквернять оскверненной музыкой.

Сюжет “Фауста” Гуно примерно сопоставим с сюжетом Гете, но не обладает философской и научной глубиной литературной модели, что часто вызывало упрек в поверхностности произведения. Фауст” Гуно был написан в десятилетия устремленного к удовольствиям Парижа перед франко-германской войной. Фауст Гуно не является человеком, стремящимся к миропониманию. На вопрос Мефисто, к чему он стремится, он отвечает, что к наслаждениям любви. (“A moi les plaisirs, Les jeunes maîtresses!”). Для Гуно трагедия Маргариты была более важной историей, и он поместил ее в центр своего произведения. В конечном счете, “Фауст” – это прекрасная французская опера, не несущая на себе слишком много балласта литературной модели. В немецком оперном бизнесе эту оперу часто называют “Маргаретой”, чтобы отличить ее от “Фауста” Гете.

Принятие произведения

Репетиции перед премьерой в 1859 году были нервными. Гуно страдал от диктаторского режима директора театра Кавальо, который в то же время был постановщиком пьесы. Кроме того, главную женскую роль исполняла его жена. Как будто этого было недостаточно, ему приходилось постоянно сокращать музыку, даже в день генеральной репетиции опера все еще была слишком длинной – 4 часа. Наблюдателем, который позже описал эти сцены, был Жюль Массне, который наблюдал за этим очень близко, будучи литавристом оркестра. Поначалу опера имела лишь умеренный успех, но получила много комплиментов от критиков. Успех начался в последующие годы в Германии. После переработки для Большой оперы начался мировой успех. В годы между мировыми войнами опера даже стала самой исполняемой оперой. После войны во многих местах она выпала из репертуара, и прошло несколько десятилетий, прежде чем ее снова стали исполнять чаще.

Итак, существует две версии “Фауста”. Оригинальная версия была написана для Лирического театра, а современная версия была адаптирована Гуно 10 лет спустя для Большой оперы. В дополнение к расширению балетных сцен, это включало замену речитативов с речью на речитативы с пением и сопровождением.

Тем не менее, “Фауст” не стал классической оперой “гранд-опера”. К счастью, Гуно смог обойтись без обычных чрезмерно больших хоровых сцен, грозовой музыки и сложных мирополитических конфликтов.

ФАУСТ АКТ I

Овертюра

В первой части увертюры преобладает таинственное и мрачное настроение. Во второй части увертюры Гуно представляет нам две великолепные темы из оперы (одну из которых мы находим в арии Валентина во втором акте) с великолепной оркестровкой.

Ouvertüre – Binder / Wiener Philharmoniker

Риен!

Синопсис: Фауст сидит в кабинете. Перед ним бесчисленные книги и атласы. Rien! Он в отчаянии, он приобрел много знаний, но не достиг мудрости. Он устал от постоянных поисков смысла жизни. Чаша с ядом уже готова. Когда он подносит его ко рту, он слышит пение молодых женщин и крестьян.

Гуно сокращает историю Гете. Грандиозным “Rien” он подводит итог первой части “Faus” одним словом (Мефистос поспорил с Богом).

Rien! En vain j’interroge, en mon ardente veille – Kraus.

Синопсис: Пение отвлекает его. Он славит Бога. Но вскоре в его руке снова оказывается чаша с ядом. Любовь, счастье и слава покинули его. Он предпринимает последнюю попытку, даже с помощью Сатаны. Он появляется в облике Мефисто. Он спрашивает Фауста, зачем тот его позвал. Фауст отмахивается от него. Мефисто настаивает: чего он хочет – золота или славы? Тогда Фауст объясняет: “Любовь – вот чего ему не хватает”. Мефисто может исполнить его желание. Когда Фауст спрашивает его, что он хочет за это, Мефисто отвечает, что мирская жизнь будет принадлежать Фаусту, но его душа будет принадлежать ему в загробной жизни.

В следующей сцене мы слышим появление Мефисто, который внезапно с грохотом встает перед недоумевающим Фаустом и спрашивает его, к чему он стремится.

Me voici! D’où vient ta surprise? – Björling / Siepi

Видение Мефистофеля о Маргарите

Синопсис: Мефисто создает видение Маргариты на прялке. Фауст заворожен и околдован. Он быстро подписывает бумагу Мефисто и получает взамен омолаживающее зелье, которое с жадностью выпивает. Фауст торжественно восхваляет свою молодость.

Прекрасное произведение Гуно с прекрасным композиционным эффектом: когда Фауст получает видение Гретхен, ликующий припев (“à moi les plaisirs”) повторяется несколько раз, каждый раз на полтона выше, что приводит к экстатической тяге (с 5 :00).

A moi tes désirs, A moi ton ivresse, A moi tes plaisirs – Leech / van Dam

Еще одна интерпретация с Бьёрлингом и Сипи. Она завораживает огнем и экстазом. Запись несколько страдает от плохого качества живой записи.

O merveille … a moi les plaisirs, Les jeunes maîtresses! (!)

ФАУСТ АКТ II

Валентин должен идти на войну

Синопсис: Ярмарка в городе. Валентин должен идти на войну. Он пьет и задумчиво смотрит на амулет своей сестры Маргариты, который она дала ему в качестве талисмана. Зибель и Вагнер видят его и спрашивают, почему он подавлен. Валентин отвечает, что должен оставить Маргариту без защиты. Зибель предлагает присмотреть за ней. Валентин благодарит его, теперь он может спокойно идти в армию.

Ария Валентина стала одним из самых популярных произведений для баритонов и часто исполняется в сольных концертах. Эта ария еще не была включена в первую версию оперы. Только во время лондонской постановки в 1865 году, когда баритон пожаловался, что у Валентина нет красивой арии, Гуно добавил эту часть. Он взял тему из увертюры и превратил ее в эту прекрасную арию.

Эта ария была одним из боевых коней Хворостовского. Он эффектно поет концовку с длинной и высоко пропетой финальной нотой.

Avant de quitter ces lieux – Hvorostovsky

Роберт Меррилл обладал сочным, красочным голосом, который прекрасно раскрывается в этом произведении.

Oh sainte médaille … Avant de quitter ces lieux – Merrill

Мефистофель великого облика – le veau d’or, золотой телец

Синопсис: Вагнер пытается развеселить его. Появляется Мефисто. Он присоединяется к трем друзьям и заявляет, что золото правит миром.

Эта пьеса является элементом оперы “Комик”. Когда смотришь на “Фауста” Гете, кажется странным, что дьявол в этой опере должен петь арию Буффо. Возможно, эта тривиализация является одной из причин того, что в немецкоязычных странах эта опера до сих пор не имеет такого успеха, как в англоязычных.

Музыка начинается с оркестрового фортиссимо и триумфального появления Мефисто. Его описание людей, танцующих вокруг золотого тельца, должно быть исполнено с саркастической интонацией. Пьеса короткая и в то же время требовательная к певцу, который должен передать нюансы этой арии поверх “шума” оркестра.

Мы слышим напыщенную постановку Венской государственной оперы. Руджеро Раймонди был превосходным, впечатляющим исполнителем, оснащенным впечатляющим, мощным звуковым органом.

Le veau d’or est toujours debout! – Raimondi

 

Синопсис: Когда Вагнер хочет поприветствовать его, он смотрит на линии своей ладони и пророчит ему смерть во время следующей атаки, а Зибелю – что каждый цветок, к которому он отныне прикоснется, завянет. Затем он насмешливо восхваляет красоту Маргариты. Когда Валентин слышит ее имя, он нападает на Мефисто со своим мечом, чтобы наказать его. Его меч отскакивает, магическая сила защищает Мефисто, и меч ломается. Дьявол! В качестве единственно возможной защиты Валентин и его друзья образуют своими мечами крест. Мефисто отступает.

Красивое хоровое произведение эффектно завершает эту сцену.

Хор мечей – Блан / Автрон / Бертан

Фауст видит Маргариту

Синопсис: Трое друзей покидают площадь. Появляется Фауст и напоминает Мефисто о его обещании. Он позволяет женщинам появляться и просит Фауста сделать свой выбор, но Фауст настаивает на той, которую он видел, Маргарите. Вскоре появляется она в сопровождении Зибеля. Мефисто прогоняет его, и Фауст обращается к Маргарите. Но она отвергает его. Фауст не унывает, он любит ее еще сильнее. Площадь снова наполняется народом.

Музыка этой сцены стала известна под названием “Фауст-Вальц”.

Ainsi que la brise légère – Met Opera

 

ФАУСТ АКТ III

Знаменитый третий акт

Третий акт – самый важный акт этой оперы. Обычно он длится около часа и представляет собой последовательность великолепных сцен.

Синопсис: Зибель находится в саду возле дома Маргариты. Он влюблен в нее и хочет нарвать цветов. Но едва оказавшись в руке, они вянут. Когда он опускает руку в горшок со святой водой, то снимает заклятие, и цветы больше не вянут. Он кладет букет перед дверью Маргариты.


Siébel – это так называемый брючный ролл, который исполняет женщина. Ария цветов – одна из многих пьес этой оперы, ставшая популярной. Американская меццо Джойс ди Донато поет великолепный портрет роли в следующей интерпретации.

Faites-lui mes aveux – Di Donato

Фауст великий Ария ” Salut! demeure chaste et pure”

Синопсис: Фауст появляется в саду в сопровождении Мефисто. Мефисто уходит за подарком для Маргариты. Фауст остается один и предвкушает воссоединение с ней.

Особенностью этой знаменитой арии является то, что тенора сопровождает солирующая скрипка, которая играет вокруг голоса тенора на протяжении всего произведения. Берлиоз говорил, что этот трюк Гуно “скорее досаден, чем помогает целому, и я думаю, что прав был певец Дюпрез, который однажды, когда инструмент соло в оркестре сопровождал его во время романса, сказал: “Этот дьявольский инструмент с его прогонами и вариациями раздражает меня, как муха, которая кружится вокруг моей головы и хочет сесть мне на нос”. ”

Конде возразил, что Гуно произносит на скрипке то, что слова могут сказать лишь наполовину (“ce que les mots ne disent qu’à demi”).

Слова Фауста духовны и выразительны. Такие слова, как “innocente et divine” или “que de richesse” (“как богата”), дают певцу возможность продемонстрировать тонкость и богатство своего голоса. Интенсивность неуклонно возрастает вплоть до кульминации арии с эффектным высоким С, которое должно быть спето со вкусом и ни в коем случае не должно быть грубым и жаждущим признания, что разрушило бы настроение этого произведения. Произведение заканчивается красивым адажио солирующей скрипки.

Мы слышим эту арию в двух записях.

Возможно, интерпретация Бьёрлинга является непревзойденной. Он неоднократно записывал эту арию. В этой записи мы видим его в телевизионной постановке. В начале мы замечаем неуверенный взгляд, но затем Бьёрлинг очаровывает слушателя с первой секунды. Он превращается в нежного, романтичного любовника. Его пение и игра отличаются большой естественностью, как и высокое С. Это исполнение вместе с исполнением Энрико Карузо стало образцом для всех последующих теноров.

Salut, demeure chaste et pure – Björling

Карузо, обладавший довольно баритональным голосом, в начале своей карьеры испытывал проблемы с высокими нотами. “Когда он сделал свои первые записи, эта проблема была, по крайней мере, решена, как показывает великолепная запись Salut, demeure chaste et pure, которую он спел в феврале 1906 года и в которой очень красиво слышно слияние лирического и героического: развитый из нежного mezza voce, голос расцветает все больше и больше и раскрывается на великолепном высоком С, которое не имеет никаких признаков беспокоящей чумы. ” (Фишер, Великие голоса).

Salut, demeure chaste et pure – Caruso

 

Эмоциональные американские горки Маргариты

Синопсис: Мефисто возвращается, неся под мышкой коробку с драгоценностями. Он кладет ее рядом с букетом Сибель и отталкивает ее. Теперь Фауст чувствует вину за целомудрие Маргариты, но Мефисто прогоняет эти мысли. Фауст удаляется от дома и наблюдает за ним с расстояния, с которого слышен шум. Маргарита появляется в задумчивом настроении, вспоминая свою покойную мать и сестру. Она садится за прялку и поет балладу о короле Туле. Она вспоминает молодого человека, которого видела на рыночной площади. Кем он мог быть? Он ей понравился, но она постеснялась заговорить с ним.

Девятая сцена третьего акта состоит из двух самых ярких моментов оперы. Маргарита сначала поет балладу о короле Туле, а затем знаменитую арию о драгоценностях.

В арии “il était un roi de Thulé” Гуно перефразирует стихи из “Фауста” Гете. Туле – это остров в Северном Ледовитом море, возможно, Исландия, где женщина меланхолично поет о горе, смерти и вечной любви. Маргарита потеряла мать и младшую сестру. Теперь ее брат – солдат, которого она, возможно, никогда больше не увидит. Она чувствует себя одинокой.

Каллас прекрасно передала меланхолию этой песни. Она может впечатляюще исполнить различные смены настроения Маргариты в этой арии.

Il était un roi de Thulé – Callas

 

Маргарита видит драгоценности – знаменитая “песня о драгоценностях”

Синопсис: Маргарита видит букет Сибель и берет его в руки. Увидев шкатулку с драгоценностями, она роняет простой букет. Очарованная, она примеряет украшения. Теперь она чувствует себя принцессой. Если бы только незнакомец был сейчас с ней и мог видеть ее.

Большая часть этой оперы написана для лирико-спинто-сопрано, драматического сопрано, которое может достоверно представить весь спектр чувств: Она должна изобразить невинность молодой женщины, затем возлюбленную Фауста, верную прихожанку церкви, затем трагически покинутую и, наконец, безумную, заключенную в темницу. В этой арии добавляется музыка кокетливой молодой женщины, приправленная орнаментом. Поэтому для этого произведения требуется голос лирического колоратурного сопрано.

Такой широкий диапазон требований делает Маргариту одной из самых сложных партий в оперной литературе, и поэтому ее трудно исполнить. Известный британский певческий критик Джон Стин писал в 1971 году, что за всю историю, зафиксированную записями, только четыре певицы смогли охватить весь этот вокальный спектр: Лили Леманн, Роза Понсель, Мария Каллас и Монтсеррат Кабалье. Существуют записи этой оперы в исполнении двух из этих певиц.

Мы слышим эту интерпретацию в двух записях. Сначала Анжела Георгиу, а затем цитируемая Мария Каллас.

С большой игривостью и прекрасным голосом мы сначала слышим Анжелу Георгиу.

Ah! je ris de me voir – Gheorghiu

Следующая – Мария Каллас. Это просто фантастика, какие вокальные нюансы она может извлечь из арии. “Если когда-либо единство дикции и декламации, тонкие словесные нюансы и красноречие исполнения, которого требовал Гуно, было достигнуто вновь после войны, то именно в этом исполнении” (Кестринг).

Ah! Je ris de me voir – Callas

Трюк Мефисто и великий квартет

Синопсис: Появляется соседка Марта и любуется Маргаритой, украшенной драгоценностями. Пока они беседуют, появляются Фауст и Мефисто. Чтобы отвлечь Марту от Маргариты, Мефисто придумывает историю о том, что он пришел сообщить ей о смерти ее мужа. Вскоре он ухаживает за ней, потому что ей нужен новый. Марта чувствует себя польщенной и приглашает его на прогулку. Фауст и Маргарита остаются наедине. Маргарита рассказывает о себе, что она совсем одна. Мать и сестра умерли, а брат на войне.

Эта сцена развивается в прекрасный квартет с богатым оркестровым сопровождением.

Prenez mon bras un moment – Gedda / de los Angeles / Christof / Michel

Великий любовный дуэт Фауста и Маргариты

Синопсис: Мефисто покидает Марту и создает романтическую атмосферу для двух влюбленных.

Берлиоз очень положительно отзывался о “Фаусте” Гуно. Он особо отметил эту сцену: “Я не знаю, что прекраснее – сладкая гармония вокала или завуалированная оркестровка аккомпанемента. Этот поэтический полумрак, этот музыкальный лунный свет, который ласкает слушателя, очаровывает и завораживает его мало-помалу, и наполнен волнением, которое нарастает до самого конца, достоин восхищения. И венчает эту великолепную сцену монолог Маргариты у окна. Страсть девушки вырывается здесь в конце со стремительной силой и захватывающим красноречием. И это, я считаю, шедевр партитуры”.

Il était temps! …O nuit d’amour – Gedda / de los Angeles

 

В этой сцене мы слышим Юсси Бьёрлинга с прекрасным голосом и тембром.

Il était temps! … O nuit d’amour – Björling / Kirsten

 

ФАУСТ АКТ IV

Трагедия Маргариты

Синопсис: Месяцы спустя. Маргарита ждет ребенка. Фауст покинул ее. Она подвергается насмешкам жителей деревни. Она жаждет его возвращения, но внутри знает, что он не вернется к ней.

Мы слышим эту элегию Маргариты в сопровождении прекрасных плавающих и жужжащих струнных звуков.

Ils ne sont plus là!… Il ne revient pas! – Бенакова

Синопсис: Появляется Зибель. Он признается в любви и хочет отомстить за нее. Она благодарит его, но еще не теряет надежды, что он вернется. Она идет в церковь, чтобы помолиться о его возвращении.

Эта благодарная, утешительная песня – прекрасное место отдыха в опере.

Versez votre chagrin – Mentzer / Fassbänder

 

 

Сцена в демонической церкви

Синопсис: Во время богослужения она неоднократно слышит голос Мефисто над хорами и падает в обморок.

У Гуно были тесные отношения с церковью. В юности он долгое время играл с идеей стать священником. Он посещал теологическую семинарию и носил рясу священника. До этого он в течение шести лет был органистом и хормейстером одной из церквей. Гуно долгое время разрывался между мирской жизнью и церковью и никак не мог решить эту балансирующую задачу. Это привело к нервному кризису во время работы над “Фаустом”, и его пришлось на короткое время госпитализировать.

Сцена в церкви с дьяволом, как известно, дьявольская и невероятно драматичная по своему расположению и музыке. Мы слушаем запись с прекрасными переводчиками Хосе ван Дамом и Шерил Штудер.

Seigneur, daignez permettre à votre humble servante – Studer / van Dam

Синопсис: Война закончилась.

Эта хоровая пьеса с балетом – одно из самых известных произведений этой оперы, так называемый солдатский хор.

Déposons les armes – Plasson

 

 

Издевательская серенада Мефисто

Синопсис: Валентин возвращается в деревню. Он узнал о позоре своей сестры и хочет с ней встретиться. Фауст тоже отправился в дом Маргариты, потому что его мучает совесть. Мефисто сопровождает его и насмешливо поет серенаду для Маргерит, которую он называет Катериной.

Эта ария дьявола должна была быть исполнена во французском стиле, не дьявольски уродливо, а элегантно весело. Смех этой арии вошел в историю оперы.

Vous qui faites l’endormie – Furlanetto

На легендарную запись Федора Шаляпина стоит взглянуть не только тем, кто интересуется историей оперы. Этого русского баса, родившегося в 1873 году близ татарского города Казани, называли также величайшим басом в истории. Так ли это на самом деле, судить трудно. В любом случае, он был самым влиятельным. Многие ролевые портреты и сегодня написаны под его влиянием. По поводу “Мефисто” Шальяпина Фишер (“Великие голоса”) написал: “В “Серенаде” каждая нота, кажется, исходит из другого отверстия, и одни только вариации дьявольского смеха могли бы служить учебным материалом для многих поколений”. На самом деле, запись стоит послушать даже только из-за различных дьявольских смешков.

Vous qui faites l’endormie – Schaljapin

Смертельная дуэль

Синопсис: К ним присоединяется Валентин. Он хочет получить удовлетворение и вызывает Фауста на дуэль. Он проклинает медальон, который защищал его во время войны, и выбрасывает его. Он встречает Фауста со шпагой. Во время поединка Валентин погибает от подлого удара Мефисто. В деревне собирается народ. Прибегает и Маргарита.

Par ici, mes amis! on se bat dans la rue! – Araiza / Raimondi / Görngross

 

Синопсис : Когда Валентин умирает, он проклинает свою сестру и обещает ей позорную жизнь до самой смерти.

Ecoute moi bien …Ce qui doit arriver arrive à l’heure dite! – Merrill

ФАУСТ АКТ V

Мефисто ведет Фауста в Вальпургиеву ночь

Синопсис: Мефисто привел Фауста в горы. Дикой оргией ведьм он хочет отвлечь несчастного от его горя.

Смотрите классический балет с прекрасной музыкой “Вальпургиева ночь” в русской постановке.

Вальпургиева ночь – Максимова/Ягудин/Власов

 

Второй великий любовный дуэт Фауста и Маргариты

Синопсис: Мефисто Фауст и Мефисто посещают Маргариту в темнице. В своем горе она убила своего ребенка. В душевном расстройстве она сидит в камере. Услышав голос Фауста, она снова просыпается. Фауст клянется ей в любви.

Ах! Это голос любимой!… Oui, c’est toi que j’aime – Studer / Leech.

 

 

Грандиозное трио сцены подземелья

Синопсис : Фауст хочет бежать вместе с ней. Время поджимает, ведь казнь состоится на рассвете. Но Маргарита уже не слышит его, она снова сошла с ума. Когда появляется Мефисто, она узнает в нем своего демона. Она прогоняет их и умирает. Мефисто призывает “осудить”, но небесные хоры звучат и призывают: “Спасен”. Мефисто судит Архангел.

Это трио – одна из самых прекрасных частей оперы. Если взять за эталон сопоставимые сцены из других произведений (например, сцену подземелья в “Троваторе” или произведения большой оперы), то краткость этого отрывка поражает. Гуно сочинил этот отрывок компактно и драматично. Припев “Anges pures, anges radieux” (“чистые лучезарные ангелы, вознесите душу мою на небеса”) повторяется несколько раз, всегда на полтона выше, что вызывает невероятный драматический эффект.

В следующем великом апофеозе с хором архангел судит дьявола.

Мы слышим эту финальную сцену в трех интерпретациях.

Начнем с записи с Йонасом Кауфманом из Метрополитен-опера.

А l’étude mon maitre – Kaufmann / Poplavskaya / Pape

Для любителей исторических записей: Нелли Мелба – одна из легенд золотой эры. Ее интерпретация в этом трио 1910 года “триумфальна, ее голос буквально кричит в жестоко обнаженные высоты трио. Портаменто-легато пения великолепно” (Кестинг).

А l’étude mon maitre … Christ est ressuscité – Melba / Mc Cormack

 

Интерпретация этого трио доказывает, насколько драматична эта часть оперы, и что она является одной из самых драматичных частей в истории оперы. Исполнение трех певцов грозно, а окончание B тенора и сопрано – грандиозно.

A l’étude mon maître – Björling / Moore / Dickson

Рекомендации по записи оперы “ФАУСТ”

WARNER BROTHERS с Шериллом Студером, Ричардом Личем, Томасом Хэмпсоном и Жозе ван Дамом под руководством Мишеля Плассона с оркестром и хором Капитолия Тулузы и хором Французской армии.

Питер Лутц, opera-inside, онлайн оперный гид по FAUST Шарля Гуно..

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *