Онлайн-путівник по арії Верді AH SI, BEN MIO

Читайте цікаві факти та слухайте чудові відео на YouTube про знамениту арію “Ah si, ben mio”

Якщо ви хочете дізнатися більше про оперу “Трубадур”, перейдіть за посиланням на портрет опери

Арія – синопсис та передісторія

Синопсис: Леонора готується до весілля з Манріко. Вона налякана, битва з ді Луною неминуча, а сили Манріко переважають. Він запевняє її у своєму коханні. Манріко буде захищати її як вождь. Він клянеться Леонорі у вічній вірності до самої смерті.
Партія Манріко дуже складна. Вона повністю відрізняється від інших тенорів двох інших опер популярної трилогії (Альфредо в “Травіаті” та Дука в “Ріголетто”). В арії Манріко в третій дії тенор повинен спочатку заспівати ліричне, романтичне “ah si ben mio”, а потім героїчне “di quella pira” зі знаменитим високим до в кінці (натисніть на посилання на портрет арії “di quella pira”)

Ah si ben mio – єдина велика арія Манріко в Троваторе. Арія починається з вказівки Верді “cantabile con espressione”. Манріко співає про своє щастя від швидкого одруження (Ах! так, моя, буду я твоїм, ти моєю дружиною). Але настрій сумний і музика написана в мінорі. З “Ma pur se nella pagina” (Але навіть якщо на сторінці написана моя доля) зрозуміло, що одруження відбувається за нещасливих обставин. Верді пише в партитурі “con dolore”. Однак уривок треба співати більше зі скорботою болісного усвідомлення, ніж з гострим болем покірності. Кінець арії написаний у втішному мажорному ключі.

Ця арія – пісня кохання, просякнута передчуттям смерті. Тому уривок “Ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto” (Щоб я залишився серед жертв, Від простромленого ворожого заліза) у другій частині куплету треба співати з болісним фортепіано і diminuendo. Драматичний заключний куплет “E solo in ciel precederti, la morte a me parrà! (І тільки в небі тобі передує Смерть мені з’явиться!) набуває особливого сенсу з треллю на слові “parrà”.

Арія – текст AH SI, BEN MIO

Ах, так, друже мій, я прийшов.
Я твій, твій суджений,
Avrò più l’alma intrepida,
Il braccio avrò più forte;

Ma pur se nella pagina
De’ miei destiny è scritto
Ch’io resti fra le vittime
Dal ferro ostil trafitto,

Fra quegli estremi aneliti
A te il pensier verrà
E solo in ciel precederti
La morte a me parrà!

Так, боже мій, будучи
Я твій, ти моя дружина,
У мене буде більш безстрашна душа,
Моя рука стане сильнішою;

Але навіть якщо на сторінці
На долі моїй написано
Що я залишаюся серед жертв
Ворожим залізом пронизані,

Серед цих крайніх бажань
До вас прийде думка
І тільки на небесах, що передують вам
Смерть мені здасться!

Писана для тенора-спінто

Роль Манріко написана для спінтового тенора (італійського), відповідно молодого героїчного тенора (німецького). Голос сильний і мужній. Має металевий блиск у високих нотах. Він зачаровує своєю невимушеною силою у вищій теситурі і все ще має рухливість. У високому регістрі тенор Спінто може надихнути слухачів верхніми нотами.

Відомі тлумаченняAH SI, BEN MIO

Спочатку ми чуємо Франко Кореллі. Знову ми чуємо від Кореллі Каватіну, яка пропонує більше драми, ніж поезії. Тим не менш, неможливо позбутися тяжіння цього голосу (Кестінг говорить про “мачо-магнетизм”). Дещо насторожує гугнявість, яка була негативною рисою Кореллі.

Ah si ben mio (1) – Corelli/KarajanAh si ben mio (2) – Bergonzi

Третя інтерпретація належить Юссі Бйорлінгу Можливо, найкращий вердіївський тенор після Другої світової війни. У “Ah si ben mio” ми можемо зрозуміти чому. Він володів і вокальною силою, і ліричною елегантністю, і міг служити обом полюсам одночасно.

Манріко – партія Верді, яку Юссі Бйорлінг співав найбільше. Загалом він співав її на 67 виставах. Нова постановка цієї опери в Метрополітен і подальший запис у 1952 році зробили його відомим як Манріко. Цей запис під керівництвом Челетті дещо прискорений порівняно з іншими записами, тому трель на parrà лише натякає, проте запис з меланхолійним тембром голосу Бйорлінга і прекрасним легато є дуже ліричним і поетичним. Втілення Манріко в інтерпретації Бйорлінга більше нагадує образ вразливого коханця, ніж солдата, що тільки виграє в красі цієї арії. Бйорлінг отримав найвищу оцінку Марії Каллас. Він двічі співав з нею Манріко в Чикаго, і вона вважала його найкращим Манріко.

Ah si ben mio (3) – Björling

Четверта версія належить Пласідо Домінго Цього разу із запису з Джуліні. Його інтерпретація дуже тепла і напориста, і ми можемо знайти чудові пасажі, як, наприклад, прекрасну трель в parrà.

Ah si ben mio (4) – Domingo

Ви можете почути теплий і виразний переклад Франца Фьолькера, виконаний німецькою мовою.

Ah si ben mio (5) – Völker

“Коли мюнхенський тенор Генріх Кноте співав Манріко в Метрополітен, він, як кажуть, налякав навіть Карузо силою свого феноменально об’ємного голосу. Його голос без зусиль сягав до ре”, (Кестінг). Послухайте Ноте в німецькому виконанні пісні “Ah si ben mio”.

Ah si ben mio (6) – Knote

Також варто послухати цей твір в інтерпретації потужного голосу Джованні Мартінеллі, який є все ще музично чудовим.

Ah si ben mio (7) – Martinelli

І наостанок – запис Енріко Карузо.

Ah si ben mio (8) – Карузо

Пітер Лутц, opera-inside, оперний онлайн-гід по арії “Ah si ben mio” з опери “Трубадур”.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *