Το πορτρέτο της άριας CHE GELIDA MANINA του Πουτσίνι

Διαβάστε ενδιαφέροντα στοιχεία και ακούστε υπέροχα βίντεο στο YouTube για τη διάσημη άρια “Che gelida manina”.

 

 

Αν θέλετε να ακούσετε περισσότερα για την όπερα La Boheme, κάντε κλικ στον σύνδεσμο για το πορτρέτο της όπερας

 

Η Άρια – Σύνοψη και ιστορικό

Σύντομη περιγραφή: Ο φιλόσοφος Κολίν επιστρέφει στο σπίτι του. Έχει κακή διάθεση γιατί δεν μπόρεσε να πουλήσει τίποτα στο ενεχυροδανειστήριο γιατί ήταν κλειστό την παραμονή των Χριστουγέννων. Μόνο ο μουσικός Schaunard μπορούσε να κερδίσει κάτι και φέρνει μαζί του κρασί, καυσόξυλα και μερικά χρήματα. Έτσι αποφασίζουν να περάσουν την παραμονή των Χριστουγέννων στο Café Momus. Τους διακόπτει ο σπιτονοικοκύρης τους, ο Μπενουά, ο οποίος προξενεί το καθυστερημένο ενοίκιο. Τον ξεφορτώνονται και πηγαίνουν στο καφέ. Ο Ροδόλφος είναι ο μόνος που έχει μείνει, καθώς πρέπει να τελειώσει ένα άρθρο. Χτυπάει η πόρτα. Είναι η Μίμι, η μοδίστρα από το διαμέρισμα της γειτόνισσας. Ζητάει φωτιά για το σβησμένο κερί. Η Μιμί αισθάνεται αδύναμη και ο Ροδόλφος τη φροντίζει. Οι δυο τους μιλούν για τη ζωή τους και τα όνειρά τους. Ο Ροντόλφο αρχίζει και μιλάει για τον εαυτό του, τον ποιητή, τον εκατομμυριούχο των ονείρων.

 

 

Η περίφημη άρια “che gelida manina” αρχίζει pianissimo και dolcissimo και το πρώτο μέρος τελειώνει με ένα όμορφο rallentando όταν ο Ροντόλφο δείχνει το όμορφο φεγγάρι που ρομαντικά λάμπει στο δωμάτιο (e qui la luna). Ο Rodolfo συστήνεται με ένα εκφραστικό “Chi son” στο οποίο περιγράφει τον εαυτό του ως ποιητή και φτωχό καλλιτέχνη. Στο τρίτο μέρος διηγείται τα όνειρά του, τα οποία κορυφώνονται ένδοξα με τη λέξη “millionaria”. Στο τέταρτο μέρος τραγουδάει για τη Mimi, την οποία μόλις γνώρισε. Η περίφημη τελική ακολουθία με το υψηλό C (Ma il furto non m’accora, poiché, poichè v’ha preso stanza, la speranza) είναι απείρως ρομαντική.

Η Άρια – το κείμενο του che gelida manina

 
Che gelida manina, se la lasci riscaldar…
Cercar che giova? Al buio non si trova.
Ma per fortuna, è una notte di luna,
e qui la luna… l’abbiamo vicina.

Aspetti, signorina,
σας το είπε με δύο λόγια:
chi son? chi son!… e che faccio…
Έλα vivo;… Vuole?
Έτσι δεν είναι; Είμαι ποιητής.
Chi cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.

In porvetà mia lieta,
scialo da gran signore…
rime ed inni d’amore.
Per sogni e per chimere…
e per castelli in aria!
L’anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere…

ruban tutti i gioelli
due ladri: gli occhi belli.
V’entrar com voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei tosto si dileguar!
Ma il furto non m’accora,
poichè v’ha preso stanza… la speranza!

Or che mi conoscete, parlate voi deh! parlate…
Ποιος είσαι;
Vi piaccia dir?

 

 

Τι παγωμένο χεράκι,
αφήστε με να σας το ζεστάνω.
Ποιος ο λόγος να κοιτάμε;
Δεν θα το βρούμε στο σκοτάδι.
Αλλά ευτυχώς
είναι μια φεγγαρόλουστη νύχτα,
και το φεγγάρι
είναι κοντά μας εδώ.

Περίμενε, δεσποινίς,
Θα σας το πω με δύο λέξεις,
ποιος είμαι, τι κάνω,
και πώς ζω. Μπορώ;
Ποιος είμαι; Είμαι ποιητής.
Τι να κάνω; Γράφω.

Και πώς ζω; Ζω.
Στην ανέμελη φτώχεια μου
Σπαταλάω ρίμες
και τραγούδια αγάπης σαν άρχοντας.

Όταν πρόκειται για όνειρα και οράματα
και κάστρα στον αέρα,
Έχω την ψυχή ενός εκατομμυριούχου.
Από καιρό σε καιρό δύο κλέφτες
κλέψει όλα τα κοσμήματα
από το χρηματοκιβώτιό μου, δύο όμορφα μάτια.
Ήρθαν μαζί σου μόλις τώρα,
και τα συνηθισμένα μου όνειρα
τα υπέροχα όνειρά μου,
έλιωσαν αμέσως στον αέρα!

Αλλά η κλοπή δεν με θυμώνει,
διότι η θέση τους έχει
από την ελπίδα!
Τώρα που ξέρετε τα πάντα για μένα,
πες μου ποιος είσαι.
Σε παρακαλώ!

 

 

Φημισμένες ερμηνείες του Che gelida manina

 

Ξεκινάμε με τον Παβαρότι. Πολλοί ειδικοί θεωρούν ότι ο Pavarotti είναι ο καλύτερος Ροδόλφος στην ιστορία της δισκογραφίας. Σύμφωνα με τα λόγια του Kesting: “Ο Pavarotti είναι ένας από τους κορυφαίους ερμηνευτές της μουσικής του: “Κακώς εξαιρετικός, επίσης και κυρίως υποκριτικά, ο Παβαρότι παρουσιάζεται ως Ροδόλφος υπό τον Κάραγιαν. Πρόκειται για ένα από τα σπάνια φωνητικά πορτρέτα που κάνει ορατή τη φιγούρα. Σε κανέναν άλλο δίσκο -εκτός από το La fille du régiment- δεν έχει τραγουδήσει πιο ελεύθερα και χαλαρά, σε κανέναν με πλουσιότερη παλέτα χρωμάτων”.

Che gelida manina (1) – Pavarotti/Karajan

 

Ο επόμενος Ροντόλφο είναι ο σπουδαίος Jussi Björling. Και πάλι με τα λόγια του Kesting: “Κανείς άλλος δεν τραγούδησε τη μουσική της πρώτης πράξης πιο φωτεινά και τρυφερά, εκείνη της τέταρτης πράξης πιο συγκρατημένα και κομψά από τον Σουηδό”.

Che gelida manina (2) – Björling/Beecham

 

Η επόμενη ηχογράφηση είναι του Benjamino Gigli από τη δεκαετία του ’30. Θεωρούνταν επί μακρόν ο διάδοχος του Enrico Caruso. Η φωνή του Gigli είχε “το υγρό μέταλλο καθώς και τη βελούδινη απαλότητα” (Fischer) ή “τη ζεστασιά και τη λάμψη” (Kesting). Ο Gigli ενόχλησε πολλούς λάτρεις της όπερας με τις εξορμήσεις του στη ρηχή ψυχαγωγία και κατά καιρούς καταδικάστηκε ως “Schmalztenor”, μια ετυμηγορία που μοιράστηκε με τον Richard Tauber, έναν άλλο μεγάλο τενόρο του 20ού αιώνα. Είναι αδιαμφισβήτητο το πώς ο Gigli ήταν σε θέση να αναπαράγει με τη φωνή του τα συναισθήματα (αυτό είναι ιδιαίτερα εμφανές στο πρώτο μέρος), ενώ οι υψηλότερες νότες (όπως και με τον Caruso) δεν ήταν η επιτακτική δύναμη του τενόρου. Στο τέλος όμως ακούγεται ένα όμορφο diminuendo.

Che gelida manina (3) – Gigli

 

Μπορείτε να ακούσετε μια τέταρτη εκδοχή από τον Jonas Kaufmann.

Che gelida manina (4) – Kaufmann

 

 

Peter Lutz, opera-inside, ο online οδηγός όπερας για το CHE GELIDA MANINA από την όπερα La Bohème

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *