Lohengrin-Opernführer_opera_guide_Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé (1)

Ο διαδικτυακός οδηγός όπερας για την άρια EINSAM IN TRÜBEN TAGEN του Wagner

Διαβάστε ενδιαφέροντα γεγονότα και ακούστε υπέροχα βίντεο στο YouTube σχετικά με τη διάσημη άρια “EINSAM IN TRÜBEN TAGEN”.

 

 

Αν θέλετε να ακούσετε περισσότερα για την όπερα LOHENGRIN, κάντε κλικ στον σύνδεσμο για το πορτρέτο της όπερας

 

 

Η Άρια – Σύνοψη και ιστορικό

 
Σύντομη περιγραφή: Ο Γερμανός βασιλιάς Ερρίκος έχει έρθει στο Μπράμπαντ. Θέλει να υποχρεώσει αυτό το τμήμα της αυτοκρατορίας του να συμμετάσχει στον αγώνα κατά των Ούγγρων επιτιθέμενων. Στο Μπράμπαντ υπάρχει μια διαμάχη. Ο αποθανών κόμης είχε δύο παιδιά, την Έλσα και τον Γκότφριντ. Τα έθεσε υπό την κηδεμονία του κόμη Friedrich von Telramund και του υποσχέθηκε το χέρι της Έλσας. Εκείνη όμως αρνήθηκε να τον παντρευτεί. Τότε ο Friedrich παντρεύτηκε την Ortrud. Μετά τον μυστηριώδη θάνατο του Γκότφριντ, ο Φρίντριχ κατηγόρησε την Έλσα ότι σκότωσε τον Γκότφριντ με τη βοήθεια ενός μυστηριώδους άνδρα. Τώρα ο βασιλιάς πρόκειται να κρίνει μπροστά στο δέντρο του δικαστηρίου. Η Έλσα έχει την ευκαιρία να υπερασπιστεί τον εαυτό της στο δικαστήριο. Εμφανίζεται και κάνει μια απούσα εντύπωση, βρίσκεται ακόμα σε κατάσταση σοκ που της έχει προκαλέσει ο θάνατος του αδελφού της. Αντί να υπερασπιστεί τον εαυτό της, η Έλσα μιλάει για τη θλίψη της για το θάνατο του αδελφού της και για ένα όνειρο ότι θα εμφανιστεί ένας ιππότης που θα πολεμήσει γι’ αυτήν και θα αποδείξει την αθωότητά της.

 

 

Μετά από μια σύντομη αρχή με φλάουτα και έγχορδα, η Έλσα ξεκινά το όνειρό της με μια καθαρή και φωτεινή φωνή. Ο αργός ρυθμός εντείνει το αίσθημα της μοναξιάς. Η λέξη “Θεός” πρέπει να τραγουδιέται με ζεστασιά και στοργή.

 

Το επόμενο τμήμα περιέχει ένα μεγάλο κρεσέντο. Ξεκινά με το “da drang aus meinem Stöhnen” και τελειώνει με το “in die Lüfte”, με υπέροχη συνοδεία βιολιών tremolo.

 

Το επόμενο τμήμα είναι ονειρικό, σχεδόν σε έκσταση.

 

Η Έλσα πέφτει για ύπνο και μια όμορφη ορχηστρική μετάβαση οδηγεί στο μοτίβο του Δισκοπότηρου.

 

Το μοτίβο του Δισκοπότηρου:

 

 

Τώρα το όραμά της ξεκινά στο πιάνο, αλλά τραγουδισμένο με λάμψη και αυτοπεποίθηση.

 

Στους ανέμους ακούμε το μοτίβο Lohengrin:

 

Η ένταση και η ζεστασιά αυξάνονται συνεχώς μέχρι την πρώτη τους κορύφωση, “er soll mein Streiter sein” (“θα είναι ο πρωταθλητής μου”).

 

Η αρχή του τελευταίου μέρους τραγουδιέται σε πλήρη φωνή. Στη συνέχεια η διάθεση αλλάζει σε πιάνο. Συνοδευόμενη από βουητά βιολιά στο πιάνο, τα λόγια της Έλσας εξαφανίζονται με τις λέξεις “Wenn er mich Mann nennen will, gebe ich ihm, was ich bin” (“αν θέλει να με αποκαλέσει σύζυγο, θα του δώσω αυτό που είμαι”).

 

 

 

 

Η Άρια – το κείμενο του EINSAM IN TRÜBEN TAGEN

 
Einsam in trüben Tagen
hab’ ich zu Gott gefleht,
des Herzens tiefstes Klagen
ergoß ich im Gebet.

Da drang aus meinem Stöhnen
ein Laut so klagevoll,
der zu gewalt’gem Tönen
weit in die Lüfte schwoll:

Ich hört’ ihn fernhin hallen,
bis kaum mein Ohr er traf,
mein Aug’ ist zugefallen,
I sank in süßen Schlaf.

In lichter Waffen Scheine
ein Ritter nahte da,
so tugendlicher Reine
ich keinen noch ersah.

Ein golden Horn zur Hüften,
gelehnet auf sein Schwert,
so trat er aus den Lüften
zu mir, der Rechke wert,

mit züchtigem Gebahren
gab Tröstung er mir ein:
des Ritters wil ich wahren,
er soll mein Streiter sein!

Hört, was dem Gottgesandten
ich biete für Gewähr :
in meines Vaters Landen
die Frone trage er,

mich glücklich soll ich preisen,
nimmt er mein Gut dahin,
will er Gemahl mich heissen,
geb’ ich ihm, was ich bin!

 

 
Μοναξιά σε ζοφερές μέρες
Προσευχήθηκα στον Θεό,
Οι βαθύτεροι θρήνοι της καρδιάς μου
Ξεχύθηκα στην προσευχή.

Τότε από το βογγητό μου
Ένας ήχος τόσο θλιβερός
που διογκώθηκε σε έναν δυνατό ήχο
Μακριά στον αέρα διογκώθηκε:

Το άκουσα να αντηχεί μακριά,
Μέχρι που μόλις συνάντησε το αυτί μου,
το μάτι μου έκλεισε,
Βυθίστηκα σε γλυκό ύπνο.

Με ελαφριά όπλα λάμπει
Ένας ιππότης πλησίασε,
Τόσο ενάρετη και αγνή
Δεν είδα κανένα ακόμα.

Ένα χρυσό κέρατο στο γοφό του,
Στηρίζεται στο σπαθί του,
βγήκε από τον αέρα
Για μένα, αξίζει να το αναλογιστώ,

Με αγνή συμπεριφορά
μου έδωσε παρηγοριά:
Θα κρατήσω τον ιππότη,
Αυτός θα είναι ο πρωταθλητής μου!

Ακούστε τι προσφέρω στον αγγελιοφόρο του Θεού
Προσφέρω για εγγύηση :
στα εδάφη του πατέρα μου
το κουστούμι που φοράει,

Θα είμαι ευτυχής και θα επαινώ τον εαυτό μου,
Θα πάρει τα αγαθά μου,
Θα με αποκαλεί σύζυγο,
Θα του δώσω αυτό που είμαι!

 

 

 

 

Γράφτηκε για “νεανική δραματική σοπράνο”

 

Ο ρόλος της Έλσας είναι γραμμένος για δραματική σοπράνο. Η δραματική σοπράνο πρέπει να έχει δυνατή, ογκώδη φωνή με νεανική φρεσκάδα. Η φωνή πρέπει να είναι δυνατή αλλά χωρίς να είναι πιεστική. Η φωνή πρέπει να εκπέμπει φρεσκάδα και ζωντάνια. Ο ρόλος απαιτεί υψηλή ανθεκτικότητα και αντοχή της τραγουδίστριας.

 

 

 

 

Φημισμένες ερμηνείες του EINSAM IN TRÜBEN TAGEN

 

Η ερμηνεία αυτής της άριας από την Gundula Janowitz είναι απλά υπέροχη. Σε αυτή την άρια ακούμε την αγνότητα, την ευαλωτότητα και την αυτοπεποίθηση της Έλσας. Το κρεσέντο της κόβει την ανάσα και το τέλος είναι εξωπραγματικό.

Einsam in trüben Tagen – Janowitz

 

 

Η Άννα Νετρέμπκος προφανώς προσπαθεί σκληρά να αρθρώσει καλά τα γερμανικά, πράγμα που επίσης καταφέρνει. Σε συνέντευξή της στην FAZ, εξομολογήθηκε: “Η Νικολέττα είναι μια πολύ καλή γυναίκα: “Τώρα θα σας πω ένα μυστικό: δεν μπορώ να αποστηθίσω κανένα γερμανικό κείμενο. Ίσως ο εγκέφαλός μου να είναι υπερβολικά οργανωμένος στα ρωσικά τελικά, απλά δεν είναι ικανός για κάτι τέτοιο. Γαλλικά, ιταλικά, μπορώ να τα τραγουδήσω όλα αυτά, αλλά οι γερμανικοί στίχοι είναι πολύ δύσκολοι για μένα. “Μοναξιά σε ζοφερές μέρες”, εντάξει, μέχρι τότε. Silenzio, τέλος, δεν μπορώ να θυμηθώ πώς συνεχίζεται. Πήρα ένα τηλεγράφημα για την Έλσα στη Δρέσδη. Ο Christian Thielemann μου είχε ξεκαθαρίσει ότι όλα εξαρτώνται από τα λόγια. Είπε ότι δεν ήθελε να ακούσει καμία μουσική γραμμή από μένα, ήθελε να ακούσει tttexssssssttt! Φωνήεντα! Σύμφωνα! Η Έλσα ήταν πραγματικά σκληρή. Τώρα τραγουδάω πρώτα τον Πουτσίνι. ”

Εκτός από τα περάσματα του πιάνου, τα εκφραστικά, πολύχρωμα βαθιά περάσματα είναι ιδιαίτερα όμορφα.

Einsam in trüben Tagen – Netrebko

 

 

Η ερμηνεία της Elisabeth Grümmers είναι strahlend und doch entrückt.

Einsam in trüben Tagen – Grümmer

 

 

Με τη συνοδεία της υπέροχης ορχήστρας της Φιλαρμονικής της Βιέννης ακούμε την εκφραστική, λαμπρή φωνή της Jessye Norman. Η ερμηνεία της δείχνει λιγότερο την οικειότητα του Janowitz ή του Grümmer, παρά μια γυναίκα που καίγεται, γεγονός που καθιστά αυτή την άρια ένα συγκλονιστικό μουσικό κομμάτι.

Einsam in trüben Tagen – Norman

 

 

Η ερμηνεία της Waltraud Meier είναι πολύ πολύχρωμη. Η φωνή της είναι μεσόχρωμη και κάπως πιο πυκνή, γεγονός που δημιουργεί μια φθινοπωρινή γοητεία.

Einsam in trüben Tagen – Meier

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, ο online οδηγός όπερας για την άρια “EINSAM IN TRÜBEN TAGEN” από την όπερα Lohengrin του Richard Wagner.

 

 

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *