Ο online οδηγός όπερας για την άρια GLÜCK, DAS MIR VERBLIEB του Erich Korngold

Διαβάστε Ενδιαφέροντα γεγονότα και ακούστε υπέροχα βίντεο στο YouTube για τη διάσημη άρια του Korngold “GLÜCK, DAS MIR VERBLIEB”.

 

Αν θέλετε να διαβάσετε και να ακούσετε περισσότερα για το THE DEAD CITY, κάντε κλικ σε αυτόν τον σύνδεσμο για το πορτρέτο της όπερας

 

 

 

Η άρια GLÜCK, DAS MIR VERBLIEB – σύνοψη και ιστορικό

 
Σύντομη περιγραφή: Στο ζοφερό διαμέρισμα του Paul στη Μπριζ. Η οικονόμος Μπριγκίτα υποδέχεται τον παλιό φίλο του Πολ, τον Φρανκ, ο οποίος έχει σπεύσει. Κοιτάζουν τη διακοσμημένη φωτογραφία της νεκρής συζύγου του Πολ, μπροστά στην οποία εκτίθεται σαν κειμήλιο μια πλεξούδα μαλλιών της Μαρί. Η Μπριγκίτα του λέει για την περίεργη κατάσταση του Πολ. Ο Πολ επιστρέφει στο διαμέρισμά του και βλέπει με χαρά τον φίλο του Φρανκ. Ο Πολ δεν φαίνεται καθόλου στον Φρανκ όπως τον είχε περιγράψει η Μπριγκίτα. Σχεδόν εκστασιασμένος διηγείται μια συνάντηση που είχε με τη φανταστική του γυναίκα στην αγκαλιά του κατά τη διάρκεια ενός μοναχικού του περιπάτου. Είδε μια γυναίκα που έμοιαζε με τη Μαρί του. Την επόμενη μέρα της μίλησε, η φωνή της ήταν σαν της Μαρί, ο Θεός του την είχε δώσει πίσω. Ο Φρανκ προσπαθεί να του εξηγήσει ότι είχε πέσει στην πλάνη του “ονείρου της επιστροφής”. Αλλά ο Φρανκ δεν θέλει να μάθει τίποτα γι’ αυτό. Το κουδούνι χτυπάει, ο Πολ περιμένει ήδη τη Μαριέττα. Κοιτάζει τη φωτογραφία της γυναίκας του και χαίρεται που ο Θεός του την έδωσε πίσω! Η Μαριέττα μπαίνει και ο Πολ γοητεύεται από αυτήν, που μοιάζει τόσο απατηλά με τη Μαρί του. Όταν της δίνει ένα φουλάρι και εκείνη το ρίχνει πάνω της, φωνάζει εκστασιασμένος “Marie! Η Μαριέττα είναι μια χορεύτρια που περνάει από τη Μπριζ κατά τη διάρκεια μιας δέσμευσης. Όταν βλέπει ένα λαούτο στο διαμέρισμα, τραγουδά με χαρά ένα τραγούδι στον Paul. Ο Paul συγκινείται, είναι ακριβώς το ίδιο τραγούδι που τραγουδούσε η Marie.
 

Αυτό το κομμάτι είναι το πιο διάσημο κομμάτι του Korngold. Πρόκειται για ένα νοσταλγικό σόλο κομμάτι (το οποίο μετατρέπεται σε ντουέτο) στη μέση ενός ψυχοδράματος. Έχει τη λειτουργία να κάνει τη σχέση μεταξύ του Paul και της Marietta συναισθηματική για τον ακροατή, ώστε να δημιουργήσει τη μέγιστη δυνατή αντίθεση με το δράμα που ακολουθεί, το οποίο φτάνει μέχρι τη δολοφονία της Marietta από τον Paul. Ο χαρακτήρας αυτού του κομματιού είναι τραγουδιστικός ή ακόμη και οπερετικός. Διατηρείται σε μορφή Α-Β-Α, με το Β μέρος να περιλαμβάνει μόνο έναν σύντομο διάλογο.

Ήδη από την αρχή λάμπει η ορχήστρα, η οποία με το glockenspiel, τη σελέστα και την άρπα έχει έναν τυπικό υστερορορομαντικό χρωματισμό. Τα κουδούνια της σελέστα δημιουργούν μια ρομαντική, σχεδόν παιδικά αφελή διάθεση:

 

Η Μαριέττα ξεκινάει, ο Korngold γράφει “πολύ αργά, απλά με συναίσθημα”.

 

Το κομμάτι είναι σε μεγάλο βαθμό γραμμένο σε υψηλή tessitura για να γίνει αισθητός ο ενθουσιασμός των δύο. Στη λέξη “Abend” (βράδυ) η φωνή πηγαίνει στο υψηλό σι στο πιάνο:

 

Αμέσως μετά, η φωνή του Paul συμμετέχει, γεμάτη μελαγχολία και θλίψη:

 

Προς το τέλος του μέρους Α, όταν ο Paul τραγουδάει το “Ich hört es oft” (Το άκουσα συχνά”), ακούμε ένα αριστουργηματικό πέρασμα που ο Paul τραγουδάει πάνω σε μια δεσπόζουσα συγχορδία έβδομης που εκφράζει άπειρη μελαγχολία…

 

… και αντί να τη διαλύσει στη μείζονα, ο Korngold αλλάζει για λίγο τη μουσική σε ελάσσονα, η οποία αμέσως ανεβαίνει στη ρε μείζονα, στην οποία μας αφήνει να κυλιστούμε με ευχαρίστηση στη μουσική για τα τελευταία μέτρα του τμήματος Α (που αρχίζει με το “schönsten”):

 

 

 

 

Η άρια – το κείμενο του GLÜCK, DAS MIR VERBLIEB

 
Glück, das mir verblieb,
Rück zu mir, mein treues Lieb.
Abend sinkt im Haag
Bist mir Licht und Tag.
Bange pochet Herz an Herz.
Hope schwingt sich himmelwärts.

PAUL
(wie verloren)
Wie wahr, ein traurig Lied.

MARIETTA
Das Lied vom treuen Lieb,
Das sterben muß.

(wird aufmerksam)

Was haben Sie?

PAUL
Ich kenne das Lied.
Ich hört es oft in jung,
In Schöneren Tagen…
Es hat noch eine Strophe,
Weiß ich sie noch?

(er setzt mechanisch fort. Sie spielt die Laute und fällt
ένα. Die Strahlen der untergehenden Sonne überfluten
beide.)

Naht auch Sorge trüb,
Rück zu mir, mein treues Lieb.
Neig dein blaß Gesicht,
Sterben trennt uns nicht.
Mußt du einmal von mir gehn,
Glaub, es gibt ein Auferstehn.
 
Χαρά, αυτό μου έμεινε,
Πίσω σε μένα, πιστή μου αγάπη.
Το βράδυ πέφτει στη Χάγη
Είμαι το φως και η μέρα.
Ο Bange πιέζει από καρδιά σε καρδιά.
Η ελπίδα ταλαντεύεται προς τον ουρανό.

PAUL
(όπως χάθηκε)
Πόσο αληθινό, ένα θλιβερό τραγούδι.

MARIETTA
Το τραγούδι της πιστής αγάπης,
Αυτό πρέπει να πεθάνει.

(γίνεται προσεκτικός)

Τι έχετε;

PAUL
Ξέρω αυτό το τραγούδι.
Το ακούω συχνά στα αγόρια,
Σε καλύτερες μέρες …
Έχει ακόμα μια στροφή,
Τη θυμάμαι ακόμα;

(Συνεχίζει μηχανικά.) Παίζει το λαούτο και πέφτει
on. Οι ακτίνες του ήλιου που δύει πλημμυρίζουν
και τα δύο.)

Η ραφή επίσης ανησυχεί θολό,
Πίσω σε μένα, πιστή μου αγάπη.
Γείρε το χλωμό σου πρόσωπο,
Ο θάνατος δεν μας χωρίζει.
Πρέπει ποτέ να φύγεις από μένα,
Πιστέψτε, υπάρχει μια αναζωπύρωση.
 

 

 
 

Φημισμένες ερμηνείες του GLÜCK, DAS MIR VERBLIEB

 

Αρχικά ακούμε το ντουέτο στην αρχική ενορχήστρωση για σοπράνο και τενόρο.

 

Πρώτη στην ηχογράφηση με τον Jonas Kaufmann και την Julia Leiter. Ο Kaufmann έκανε το ντεμπούτο του το 2019 στο ρόλο του Paul.

Glück, das mir verblieb – Kaufmann / Leiter

 

Η επόμενη εκδοχή με το ονειρικό ζευγάρι της δεκαετίας του ’20, τον Richard Tauber και τη Lotte Lehmann. Μπορείτε να ακούσετε περισσότερα από τη Lotte Lehmann παρακάτω. Ο Erich Korngold αποκάλεσε τον Richard Tauber “τον ιδανικό Paul”.

Glück, das mir verblieb – Lehmann / Tauber

 

 

Οι ακόλουθες ηχογραφήσεις είναι σόλο εκδόσεις για σοπράνο:

 

Μια παραδεισένια εκδοχή της Elisabeth Schwarzkopf, η οποία χαρακτηρίζεται από τον αργό ρυθμό. Η λαχτάρα της φωνής της, βραχνή από τον ενθουσιασμό, μαραζώνει με την καλύτερη έννοια.

Glück, das mir verblieb – Schwarzkopf

 

 

Η Maria Jeritza έκανε το ντεμπούτο της στη Νέα Υόρκη στο ρόλο της Marietta και ξεκίνησε την παγκόσμια καριέρα της με αυτόν τον ρόλο.

Glück, das mir verblieb – Jeritza

 

Η Lotte Lehmann ήταν η μεγάλη αντίπαλος της Jeritza. Σε αρκετές περιπτώσεις οι δύο τους εμφανίστηκαν μαζί και η Lehmann είπε ότι η Jeritza την χτυπούσε επίσης στα πλευρά στη σκηνή για να την κάνει να φαίνεται καλύτερη. Στη μονομαχία των δύο τραγουδιστριών σε αυτή την άρια, η Lehmann βγαίνει πολύ καλύτερα, ακούγεται μόνο το “Abend” “βράδυ” με το υψηλό σι, το οποίο η Lehmann ανεβαίνει όμορφα (0:34), ενώ η Jeritza παρακάμπτει την υψηλή νότα (βλ. παραπάνω).

Glück, das mir verblieb – Lehmann

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, ο online οδηγός όπερας για το τραγούδι “GLÜCK, DAS MIR VERBLIEB” από την όπερα “Η νεκρή πόλη” του Erich Korngold.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *