Онлайн-гід по арії Доніцетті IL DOLCE SUONO RISO (сцена божевілля)

Читайте цікаві факти та слухайте чудові відео на YouTube про знамениті арії “Il dolce suono riso” та “Quando rapito in estasi”.

Якщо ви хочете дізнатися більше про оперу “Лючия ді Ламмермур”, перейдіть за посиланням на онлайн-гід

Арія – синопсис та передісторія

У цьому дописі до сцени божевілля з опери “Лючія ді Ламмермур” ми повинні поговорити про тему “божевілля”. Рік написання “Лючії”, 1837, був щасливим для Доніцетті. Невдовзі після тріумфальної прем’єри померли батьки Доніцетті, у дружини стався викидень, трохи згодом вона народила дитину, яка невдовзі померла, а ще через кілька місяців померла сама. Доніцетті написав шокуючі слова “Я завжди буду нещасним”. Через кілька років його психічний стан погіршився, і він помер від цієї хвороби у 1848 році. Ще більш заворожено ми чуємо божевільну сцену Лючії у другій дії: “Il dolce suono… Sorge il tremendo fantasma”.
Синопсис: Під час святкування Люсія втрачає розум і вбиває Артуро. Потім вона з’являється перед гостями в закривавленому одязі і з ножем у руці. Вона фантазує і врешті-решт втрачає свідомість.

Ця арія – надзвичайно віртуозний твір. Сцена божевілля складається не з однієї арії, а являє собою лабіринт п’єс, який починається з арієтти Andante, потім веде до маніакального Allegro Vivace, за яким слідує recitativo accompagnato, потім Larghetto-Arie (з хором) і Allegro-Trio за участю Енріко, Раймондо і повного хору, і завершується ще однією арією плюс кода. Недарма ця сцена вважається однією з найскладніших. Стрімкі переходи між високими і низькими регістрами голосу та віртуозна орнаментика вимагають віртуозної колоратурної техніки. Пропонуємо Вашій увазі ілюстративний уривок з партитури.

Доніцетті написав цю арію під акомпанемент скляної губної гармоніки. У наш час відомий уривок співають у супроводі колоратурної послідовності з флейтою. У прикладі прослуховування Анни Нетребко та Надін Сьєрра (нижче) Ви можете почути версію з цим інструментом (у Анни Нетребко сольна каденція супроводжується флейтою). Ефект зачаровує. До речі, світова прем’єра “Лючії ді Ламмермур” мала відбутися без скляної губної гармоніки, оскільки перекладач інструменту потрапив у судову суперечку з театром і не зміг знайти йому заміну. Тож довелося перейти на акомпанемент флейти.

У виконавській практиці багато співаків прикрашали арію на свій розсуд. Деякі з цих інтерпретацій були прийняті іншими співаками або навіть стали стандартом виконання (див. примітку про Неллі Мельбу нижче). Ситуація різко змінилася з інтерпретацією Марії Каллас 1955 року. Вона викликала фурор у цій ролі, і це в основному у версії “come scritto”, написаній Доніцетті, і лише з кількома додатковими прикрасами.

Написано для драматичного колоратурного сопрано

Партія Лючії написана для драматичного колоратурного сопрано. Драматичне колоратурне сопрано повинно володіти як колоратурними здібностями, так і здатністю володіти драматичною виразністю при більшому вокальному об’ємі. Якщо цей голос може співати і ліричні партії, то може статися так, що “драматичне колоратурне сопрано” зможе співати широкий репертуар.

Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m’e qui nel cor discesa!
Едгардо! Едгардо, любий!
Втече мій син від твоїх небіжчиків.

Un gelo me serpeggia nel sen!
trema ogni fibra!
Vacilla il pie!
Presso la fonte meco t’assidi al quanto!

Ohime, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, a pie dell’ara.
Sparsa e di rose!
Un armonia celeste, di, non ascolti?

Ах, l’inno suona di nozze!
Il rito per noi s’appresta! Oh, me felice!
Oh gioia che si sente, e non si dice!
Ardon gl’incensi!

Splendon le sacre faci, splendon intorno!
Ecco il ministro!
Віддайте мені цю землю!
Добрий вечір!

Al fin son tua, al fin sei mia,
a me ti dona un Dio.
Ogni piacer piu grato,
mi fia con te diviso
Del ciel clemente un riso
la vita a noi sara.

Солодке звучання її голосу вразило мене!
Ах, цей голос зійшов у моє серце!
Едгардо! Я здаюся тобі, мій Едгардо!
Я втік від ворогів твоїх.

Мороз по шкірі пробігає!
Тремтить кожна фібра!
Моє серце завмирає!
Біля фонтану ти сидиш зі мною!

На жаль, страшний фантом воскрес і розлучив нас!
Сюди, Едгардо, до підніжжя вівтаря!
Всипана трояндами!
Небесна гармонія, ді, хіба ти не чуєш?

Ах, звуки гімну шлюбу!
Обряд готується для нас! О, щаслива я!
О радість, яку чують, але не говорять!
Кадило горить!

Святі лики сяють, сяють навколо!
Ось міністр!
Дай мені праву руку!
О, щасливий день!

Нарешті я твій, нарешті ти мій,
Бог дає тебе мені.
Всі задоволення більш вдячні
поділиться з вами
З милосердних небес сміх
Життя буде нам.

Відомі інтерпретації IL DOLCE SUONO RISO

Послухайте цю сцену у терміновому виконанні Марії Каллас у записі, яка прославилася серед іншого саме цією сценою у чудовому акомпанементі Герберта фон Караджана.

Il dolce suono…Sorge il tremendo fantasma (1) – Каллас/Караджан

У 19 столітті з’явилася традиція прикрашати арію власними прикрасами, каденціями. Одна з таких каденцій стала знаменитою: “Радикальна модифікація цієї сцени, однак, була зроблена приблизно через 30 років після смерті Доніцетті. Близько 1880 року австралійська сопрано Неллі Мельба наважилася заспівати в кінці повільної частини, про яку йде мова, розширену каденцію з сольним супроводом флейти – майже неймовірний номер на канаті, в якому сопрано вступає в змагання з флейтою під девізом: “Я можу заспівати все, що ти можеш грати, але вище”. Послухайте Неллі Мельбу в записі 1904 року з цим знаменитим уривком” (Abbate/Parker, A history of opera).

Del ciel clemente un riso (Cadenza) (2) – Melba

Ця каденція божевілля згодом стала найвідомішою частиною цієї опери і донині точно відтворюється більшістю сопрано. Послухайте знамениту Джоан Сазерленд з божевільною арією (і каденцією незадовго до 9:00).

Il dolce suono riso (3) – Sutherland

Наостанок для кіноманів можна подивитися уривок з фільму “П’ятий елемент”. Де Брюс Вілліс спостерігає за інопланетянином, який співає арію “il dolce suono” в оперному театрі.

Il dolce suono riso (4) – Inva Mula / п’ятий елемент

А тепер переходимо до запису Анни Нетребко, в якому в якості акомпануючого інструменту використовується скляна губна гармошка (в інтерпретації Нетребко за винятком каденції, яка виконується з флейтою), з якою спочатку була написана ця арія. Це створює захоплюючий, надприродний настрій.

Il dolce suono riso (5) – Нетребко

Версія за участю Надін Сьєрра з телевізійної постановки в оперному театрі “Ла Феніче” виконується під безперервний акомпанемент скляної губної гармоніки.

Il dolce suono riso (6) – Sierra

Пітер Лутц, opera-inside, оперний онлайн-гід по арії “IL DOLCE SUONO RISO” (Божевільна сцена) з опери “Лючія ді Ламмермур”.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *