Онлайн путеводитель по арии Гуно “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE”

Читайте интересные факты и слушайте замечательные видео на YouTube о знаменитой арии “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE”.

Если вы хотите узнать больше об опере ФАУСТ, нажмите на ссылку на портрет оперы

Ария – синопсис и предыстория

Синопсис: Фауст сидит в кабинете. Перед ним бесчисленные книги и атласы. Rien! Он в отчаянии, он приобрел много знаний, но не достиг мудрости. Он устал от постоянных поисков смысла жизни. Чаша с ядом уже готова. Когда он подносит его ко рту, он слышит пение молодых женщин и крестьян. Пение отвлекает его. Любовь, счастье и слава покинули его. Он предпринимает последнюю попытку, даже с помощью Сатаны. Он действительно появляется в лице Мефисто. Он спрашивает Фауста, зачем тот его позвал. Фауст отмахивается от него. Мефисто настаивает: чего он хочет – золота или славы? Тогда Фауст объясняет: “Любовь – вот чего ему не хватает”. Мефисто может исполнить его желание. Когда Фауст спрашивает его, что он хочет за это, Мефисто отвечает, что мирская жизнь будет принадлежать Фаусту, но его душа будет принадлежать ему в загробном мире. Мефисто создает видение Маргариты на прялке. Фауст заворожен и околдован. Он быстро подписывает бумагу Мефисто и получает взамен омолаживающее зелье, которое с жадностью выпивает. Фауст торжественно восхваляет свою молодость. На следующий день Фауст видит Маргариту в деревне. Фауст заговаривает с Маргаритой. Но она отвергает его. Фауст не унывает, он любит ее еще сильнее. Фауст появляется в саду в сопровождении Мефисто. Мефисто уходит за подарком для Маргариты. Фауст остается один и предвкушает воссоединение с Маргаритой.

Ария открывается в фортепиано торжественным ларгетто у струнных. А тенор начинает почти декламационно со своим гимном. Гектор Берлиоз, знаменитый современник Гуно, очень ценил эту арию и приписывал ей много настоящего и глубокого чувства.

Вскоре мы слышим солирующую скрипку, которая играет вокруг голоса тенора на протяжении всего произведения. Берлиоз говорил, что этот трюк Гуно “скорее вызывает жалость, чем помогает целому, и я думаю, что прав был певец Дюпрез, который однажды, когда инструмент соло в оркестре сопровождал его во время романса, сказал: “Этот дьявольский инструмент с его прогонами и вариациями раздражает меня, как муха, которая кружится вокруг моей головы и хочет сесть мне на нос”. ”

Конде возразил, что Гуно произносит на скрипке то, что слова могут сказать лишь наполовину (“ce que les mots ne disent qu’à demi”).

Слова Фауста духовны и выразительны. Такие слова, как “innocente et divine” или “que de richesse” (“как богата”), дают певцу возможность продемонстрировать тонкость и богатство своего голоса.

Вторая часть начинается с “O nature” до “Sous tes yeux” с приятным крещендо.

Музыка становится более интенсивной, голос певца становится выше и впервые достигает кульминации в высоком A в “avec amour”.

Интенсивность неуклонно возрастает до кульминации арии с эффектным высоким С, которое должно быть спето со вкусом и ни в коем случае не должно быть грубым и жаждущим признания, что разрушило бы настроение этого произведения.

Произведение заканчивается красивым адажио солирующей скрипки.

Ария – текст SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE

Salut! demeure chaste et pure, où se devine
La présence d’une âme innocente et devine! …

Que de richesse en cette pauvreté!
En ce réduit que de félicité! …

O nature, c’est là que tu la fis si belle,
C’est là que cette enfant à grandi sous ton aile,

A dormi sous tes yeux!
Là que, de ton haleine enveloppant son âme,

Tu fis avec amour épanouir la fêmme
En cet ange des cieux!

Salut! demeure chaste et pure, où se divine
La présence d’une âme innocente et devine!

Какое неведомое чувство наполняет меня сейчас?
Я чувствую, что все мое существо находится в тисках любви.

О Маргарита, вот я у твоих ног! Славься, непорочная и чистая обитель, где
можно ощутить присутствие невинной и святой души.

Какое богатство в этой нищете!
Какое блаженство в этом скромном домике!

О природа, здесь ты создала ее красоту!
Здесь служанка выросла под твоим крылом,

Выросла под твоим взглядом!
И здесь, вдыхая в ее душу,

Ты с любовью превратила этого ангела небесного
В свежую, цветущую женщину.

Вот это место… да… вот оно!
Славься, непорочная и чистая обитель, и т.д.

Написана для “тенора спинто”

Роль Фауста написана для тенора-спинто (итальянского), соответственно, молодого героического тенора (немецкого). Голос сильный и мужественный. Он обладает металлическим блеском в высоких нотах. Он завораживает своей мощью в высшей тесситуре и сохраняет ловкость. В высоком регистре тенор-спинто может вдохновлять публику верхними нотами.

Известные интерпретации SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE

Мы слышим эту арию во многих записях.

Возможно, интерпретация Бьёрлинга является непревзойденной. Он неоднократно записывал эту арию. В этой записи мы видим его в телевизионной постановке. В начале мы замечаем неуверенный взгляд, но затем Бьёрлинг очаровывает слушателя с первой секунды. Он превращается в нежного, романтичного любовника. Его пение и игра отличаются большой естественностью, как и высокое С. Это исполнение вместе с исполнением Энрико Карузо стало образцом для всех последующих теноров.

Salut, demeure chaste et pure – Björling

Для Йонаса Кауфмана одна из сложностей роли заключается в том, чтобы правдиво изобразить как старого Фауста, так и молодого. “Тот факт, что Фауст становится одновременно преступником и жертвой, требует вокальной гибкости. Под этим я подразумеваю не только повышение тесситуры от баритонального начала до высокого С в этой каватине, но и множество тембров. Темная задумчивость должна быть выражена так же, как и восторженная лирика в “Salut demeure chaste” и страсть в дуэте. От начала до конца партия настолько богата красками и нюансами, что я бы не хотел упустить ее в своем репертуаре”. (Фойгт, “Йонас Кауфман”).

Salut, demeure chaste et pure – Kaufmann

.

 

Карузо, обладавший довольно баритональным голосом, в начале своей карьеры демонстрировал проблемы с высокими нотами. “Когда он сделал свои первые записи, эта проблема была, по крайней мере, решена, как показывает великолепная запись Salut, demeure chaste et pure, которую он спел в феврале 1906 года и в которой очень красиво слышно слияние лирического и героического: развитый из нежного mezza voce, голос расцветает все больше и больше и раскрывается на великолепном высоком С, которое не имеет никаких признаков беспокоящей чумы. ” (Рыбак, Великие голоса).

Salut, demeure chaste et pure – Caruso

 

Интерпретация Корелли выразительна, почти умоляюща (или “театральна”, в зависимости от точки зрения). В этой интерпретации меньше французской элегантности, а больше Фауста с ломом, но с захватывающей интенсивностью.

Salut, demeure chaste et pure – Corelli

Тилль был самым популярным французским тенором 20-го века. Его интерпретация аристократически сдержанна и ностальгична. Его высокое С “сначала неуверенно, а после нерешительного начала обретает фокус и звук” (Кестинг).

Salut, demeure chaste et pure – Thill

 

Джузеппе ди Стефано был партнером Марии Каллас по пению в течение многих лет. Его голос был удивительно лиричным и мягким. Многолетний оперный директор МЕТ Рудольф Бинг (“5000 ночей в опере”) не всегда лестно отзывался о личности Джузеппе ди Стефано. Но о его “Фаусте” он отзывался в самом высоком тоне: “Это было настоящее переживание, когда я услышал диминуэндо его высокого С в “Salut, demeure” в “Фаусте”. Пока я жив, я не забуду красоту этого звука” (Бинг, “5000 ночей в опере”).

Salut, demeure chaste et pure – di Stefano

Мы слышим элегантную и нюансированную интерпретацию от соотечественника Бьёрлинга – Гедды. Менее выразительная, но интимная. С высоким С, как будто оно самое естественное в мире.

Salut, demeure chaste et pure – Gedda

Пласидо Доминго изучал Карузо в его французских ролях и восхищался его изысканным пением, а также его французским языком, над которым он, очевидно, очень много работал. Во французском языке есть опасность, что носовой звук звучит плохо, поэтому нужно быть очень внимательным, чтобы язык был спет красиво.

Salut, demeure chaste et pure – Domingo

Питер Лутц, opera-inside, онлайн оперный гид по арии “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE” из оперы “Фауст” Шарля Гуно..

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *