Ο διαδικτυακός οδηγός όπερας για την άρια TACEA LA NOTTE του Βέρντι
Διαβάστε ενδιαφέροντα στοιχεία και ακούστε υπέροχα βίντεο στο YouTube για τη διάσημη άρια “Tacea la notte”.
Η άρια – σύνοψη και ιστορικό
Σύντομη περιγραφή: Ο Μανρίκο είναι τροβαδούρος και ερωτεύεται την κυρία του παλατιού Λεονόρα, η οποία ζει στην αυλή του Κόμη ντι Λούνα. Η Λεονόρα ανταποδίδει τα συναισθήματα και τραγουδά για τον έρωτά της για τον μυστηριώδη τροβαδούρο που μπήκε στη ζωή της. Περιμένει τον τροβαδούρο στον κήπο μαζί με την Ines.
Η σκηνή αυτή αποτελείται από δύο άριες. Η άρια “Tace la notte” αρχίζει λυρικά και ήρεμα στους νυχτερινούς κήπους του παλατιού, στη συνέχεια υπαινίσσεται τα ερωτικά συναισθήματα της Λεονόρας για τον μυστηριώδη τροβαδούρο και τέλος καταλήγει σε εκστατικά αποσπάσματα. Στην αμέσως επόμενη Caballetta “di tale amor che dirsi” η τραγουδίστρια πρέπει να τραγουδήσει μια απαιτητική ρομαντική caballetta με κολορατούρα.
Tacea la notte:
Η τονική γλώσσα του Βέρντι μας μεταφέρει σε μια νυχτερινή σκηνή ενός απομονωμένου κήπου, ρομαντικά φωτισμένου από το λαμπερό φως της πανσελήνου. Στην αρχή η τραγουδίστρια πρέπει να υιοθετήσει τη νυχτερινή διάθεση και να αντλήσει με τη φωνή της τη διάθεση που περιγράφεται στο κείμενο. Ξεκινά με ένα απαλό και ανάλαφρο “notte placida” (ειρηνική νύχτα) και συνεχίζει με ένα ευρύτερο “ciel sereno” (καθαρός ουρανός) σε ένα λαμπερό “la luna viso argenteo” (το ασημένιο πρόσωπο του φεγγαριού). Ένα fermate στο Muto οδηγεί στο μέρος Β, το “Dolci s’udiro e flebili” που θα τραγουδηθεί με μεγάλη συγκίνηση (οι γλυκοί θλιμμένοι ήχοι ενός λαούτου). Αυτό το μοτίβο επαναλαμβάνεται ξανά ξεκινώντας από το “e versi” στο pianissimo και καταλήγοντας σε ένα υψηλό Β στο “melanconici”. Αυτό το μέρος Α/Β επαναλαμβάνεται και πάλι. Αλλά τώρα αυτό το μέρος Α δεν αφορά πλέον τη νύχτα και το φεγγάρι, αλλά εκείνη, τον μυστηριώδη τροβαδούρο και τα συναισθήματά τους. Αυτό το τμήμα τραγουδιέται με μεγάλη συγκίνηση και η Καβατίνα τελειώνει με μια μεγάλη και εκστατική cadenza.
Di tale amor che dirsi:
Στο πρώτο μέρος μια στοχαστική, ευρεία ροή ήταν στο προσκήνιο. Σε αυτή την καμπαλέτα, μετατρέπεται σε μια γρήγορη αρία κολορατούρας. Το κομμάτι αποτελεί μεγάλη πρόκληση για τον τραγουδιστή. Το βιρτουόζικο κομμάτι πρέπει να τραγουδηθεί με τέλειο legato προκειμένου να διατηρηθεί η κομψότητά του χωρίς να χάσει η κολορατούρα τη λάμψη της.
Η άρια – το κείμενο της TACEA LA NOTTE
Ήσυχη ήταν η ήρεμη νύχτα
και όμορφη με καθαρό ουρανό
Το φεγγάρι έδειξε το ασημένιο πρόσωπό του
ευτυχισμένη και γεμάτη…
Όταν ηχεί στον αέρα
Μέχρι τότε ο ήχος ήταν τόσο βουβός,
Γλυκιά και απαλή ακούστηκε
Οι χορδές ενός λαούτου,
Και μελαγχολικούς στίχους τραγούδησε ένας τροβαδούρος
Στίχοι προσευχής και ταπεινότητας
Όπως ένας άνθρωπος που προσεύχεται στο Θεό
Σε αυτά επαναλαμβανόταν ένα όνομα
… το όνομά μου!
Έτρεξα στο βουνό με ανυπομονησία….
Αυτός ήταν! Ήταν ο εαυτός του!
Χαρά που ένιωσα με τους αγγέλους
είναι αποκλειστικά για τους αγγέλους!
Στην καρδιά μου, στο εκστατικό μου βλέμμα
η γη έμοιαζε με παράδεισο.
Η άρια – το κείμενο του DI TALE AMOR CHE DIRSI
Di tale amor, che dirsi
mal può dalla parola,
d’amor che intendo io sola,
ο πυρήνας εισβάλλει.
Il mio destino compiersi
δεν μπορεί να τον αφήσει να φύγει…
S’io non vivrò per esso, per esso,
Τέτοιας αγάπης,
που δύσκολα μπορεί να περιγραφεί με λόγια,
Από μια αγάπη που μόνο εγώ καταλαβαίνω,
Η καρδιά ήταν μεθυσμένη.
Το πεπρωμένο μου εκπληρώθηκε
Μπορεί να εκπληρωθεί μόνο μέσω αυτού…
Αν δεν ζω γι’ αυτόν, γι’ αυτόν,
Γραμμένο για “δραματική κολορατούρα σοπράνο”
Ο ρόλος της Λεονόρας είναι γραμμένος για δραματική σοπράνο κολορατούρας. Η δραματική κολορατούρα σοπράνο πρέπει να έχει τόσο την ικανότητα κολορατούρας όσο και την ικανότητα να κυριαρχεί στη δραματική έκφραση με μεγαλύτερη φωνητική ένταση. Εάν αυτή η φωνή μπορεί επίσης να τραγουδήσει λυρικά μέρη, έτσι μπορεί να συμβεί ότι η “δραματική κολορατούρα σοπράνο” μπορεί να τραγουδήσει ένα ευρύ ρεπερτόριο.
Φημισμένες ερμηνείες του “Tacea la notte” και του “Di tale amor”
Ακούμε αυτή τη σκηνή από τέσσερις σοπράνο. Ξεκινάμε με τονLeontyne Price. Είναι ο ρόλος με τον οποίο ο Price έγινε αστέρι: Μετά από μια επιτυχημένη παράσταση στη Βερόνα με τον Franco Corelli ως Manrico, προσκλήθηκε στη Met από τον Rudolf Bing, τότε διευθυντή της Met. Ο Τροβατόρε τη σεζόν 60/61 σήμαινε το ντεμπούτο στη Met τόσο για τον Κορέλι όσο και για την Πράις. Για την Price αυτό κατέληξε σε μια αξέχαστη θριαμβευτική επιτυχία. Το τελευταίο χειροκρότημα της παράστασης του Ιανουαρίου 1961 διήρκεσε 40 λεπτά. Ένα από τα μεγαλύτερα στην ιστορία της Met.
Tacea la notte placida. Di tale amor (1) – Τιμή
Η Λεονόρα ήταν επίσης ένας από τους γοητευτικούς ρόλους της Κάλλας. Ακούστε την στο Tacea la notte. Οι όμορφες μακριές πτυχώσεις και ο πλούτος του ηχοχρώματός της είναι εντυπωσιακές.
Tacea la notte placida. Di tale amor (2) – Callas
Στην τρίτη εκδοχή ακούμε τη Ζίνκα Μιλάνοφ. Ο Κέστινγκ έγραψε με ενθουσιασμό για τη Λεονόρα της: “Τα τόξα της πρώτης άριας (Tacea la notte) η ακραία Tessitura της δεύτερης από την τέταρτη πράξη και τα αιωρούμενα Pianissimi στη σκηνή του θανάτου δύσκολα μπορούν να ακουστούν πιο όμορφα από τη Γιουγκοσλάβα”.
Tacea la notte placida. Di tale amor (3) – Milanov
Αφιερώστε χρόνο στην ερμηνεία της Régine Crespin. Ο Steane γράφει: “Χρειάζεστε χρόνο για να βρείτε μια γεύση για το τραγούδι της Crespin. Η Γαλλίδα τραγουδίστρια όχι μόνο, όπως οι περισσότερες γαλλικές σοπράνο, έχει λίγο ξύδι στο υψηλό μητρώο- η φωνή της δεν είναι επίσης όμορφη με τη συνηθισμένη έννοια, δεν είναι καθαρή στην εκπομπή, δεν είναι γεμάτη στην ανάπτυξη του ήχου. Η φωνή αποπνέει ηχητική μαγεία όταν επαναφέρεται στο πιάνο ή στο pianissimo. το αποτέλεσμα είναι “μεγαλειώδες”.
Tacea la notte placida. Di tale amor (4) – Crespin
Η Rosa Ponselle ήταν μία από τις εξέχουσες σοπράνο της χρυσής εποχής. Kush την αποκάλεσε “την πραγματική πριμαντόνα της Metropolitan Opera στην οποία πανηγύρισε ασύλληπτους θριάμβους”. “Πρέπει να πάτε πίσω στον Πονσέλ για να βρείτε την παλιά αλήθεια επιβεβαιωμένη ότι η ερμηνεία μπορεί να αρχίσει μόνο μετά την τεχνική γνώση της μουσικής. Εκείνη κατέχει τη μουσική και αυτό το τεχνικό πλεόνασμα μετατρέπεται σε έκφραση. Στην καμπαλέτα μετά το Tacea la notte τραγουδάει ένα απίστευτο πιάνο ρε”. (Kesting) Ακούστε αυτή την ηχογράφηση του Tacea la notte με τη Rosa Ponselle.
Tace la notte…di tale amor (5) – Ponselle
Η Λίλιαν Νόρντικα με την άρια Tacea la notte
Η Nordica ήταν μια από τις μεγάλες σοπράνο μετά την αλλαγή του αιώνα και συχνά εμφανιζόταν ως παρτενέρ του Caruso. Μια σπουδαία τραγουδίστρια πρέπει να ήταν η Αγγλίδα Λίλιαν Νόρντικα. Μια όμορφη ηχογράφηση του “Tacea la notte” από το 1906 το επιβεβαιώνει. Παρά την κακή ποιότητα του ήχου, η ακρόαση είναι μια μεγάλη απόλαυση και μαρτυρά τη μεγάλη φωνητική ποιότητα. Η Nordica είχε μια περιπετειώδη ζωή. “Η καριέρα της γεννημένης το 1857 επισκιάστηκε από πολλές σοβαρές προσωπικές απογοητεύσεις. Ο δεύτερος σύζυγός της κράτησε ακίνδυνα τα χρήματά της και ο τρίτος σύζυγός της έφερε την περιουσία της μέσα από κακές κερδοσκοπίες. Λίγο πριν θελήσει να παντρευτεί για τέταρτη φορά, το πλοίο της προσάραξε στις ακτές της Ιάβας κατά την επιστροφή της από την Αυστραλία. Διασώθηκε, αλλά σύντομα πέθανε σε ένα νοσοκομείο της Μπατάβια” (Kesting). Διαβάστε εδώ ολόκληρο το ανέκδοτο.
Tacea la notte – Nordica
Peter Lutz, opera-inside, ο διαδικτυακός οδηγός όπερας για την άρια “Tacea la notte” και “Di tale amor che dirsi” από την όπερα Il trovatore.
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!