Donizetti aaria TU CHE A DIO SPIEGASTI L’ALI online juhend
Loe huvitavaid fakte ja kuula suurepäraseid YouTube-videosid kuulsa aaria “TU CHE A DIO SPIEGASTI L’ALI” kohta.
Aaria – kokkuvõte ja taust
Sünopsis: Edgardo saab tagasiteel sellest teada ja kiirustab lossi. Enne kui ta lossi jõuab, heliseb surmakell – Lucia on surnud. Siis tapab Edgardo end, et Luciaga surmas ühineda.
See aaria on kirjutatud melanhoolses ja sensuaalses meeleolus. Saade on tagasihoidlikult orkestreeritud ja annab tenorile võimaluse oma häält melanhoolses klaveris avardada.
Aaria – TU CHE A DIO SPIEGASTI L’ALI tekst
o bell’alma innamorata,
ti rivolgi a me placata,
teco ascenda il tuo fedel.
Ah! Se l’ira dei mortali
fece a noi sì cruda guerra,
se divisi fummo in terra,
ne congiunga il Nume in ciel.
O bell’alma innamorata
ne congiunga il Nume in ciel.
Ti rivolgi a me placata…
Teco ascenda il tuo fedel.
Ah se l’ira dei mortali
Fece a noi sì lunga guerra,
Se divisi fummo in terra,
Ne congiunga il Nume in ciel.
Teie, kes te sirutate oma tiivad Jumala poole,
Oo ilus armunud hing,
pöördud sa rahulikult minu poole,
Las su ustav astub koos sinuga üles.
Ah! Kui surelike viha
tegi meie vastu nii julma sõda
kui me jaguneksime maa peal
võib Nume taevas meid ühendada.
Oo ilus armunud hing
ühendada Nume taevas.
Hüljatud!…
Mida sa oled teinud!
Milline õudus!
Kui kohutav!… kui julm saatus!…
Jumal, anna selline viga andeks.
Oo ilus armunud hing,
Sa pöördud minu poole rahus…
Lase oma ustaval sõbral koos sinuga tõusta.
Ah, kui surelike viha
Tegid nii pika sõja meie vastu
Kui me jaguneksime maa peal,
Ühendagu meid Issand taevas.
Kirjutatud lüürilisele tenorile
Edgardo roll on kirjutatud lüürilisele tenorile. Lüürilisel tenoril on pehme, sulav hääl. Hääl peab olema rikkalik ja vilgas meloodiakujunduses. Ta suudab kergelt jõuda kõrgete nootideni ja luua ilusat kõla. Lüüriline tenor peab suutma veenvalt laulda nii intiimseid kui ka põnevamaid palasid.
Tuntud tõlgendused TU CHE A DIO SPIEGASTI L’ALI
Kuulsad tõlgendused TU CHE A DIO SPIEGASTI L’ALI
Alustame Luciano Pavarotti
Tu che a Dio spiegasti l’ali (1) – Pavarotti
Giuseppe di Stefano oli klassikaline lüüriline tenor ja “juba noores eas oli tal kaunis kõlav, pehme tämbriga ja sensuaalne hääl, kindlasti kõige võrgutavaim sensuaalne tenor alates noore Gigli ajast” (Kesting). See sensuaalsus on eriti ilmne selles aarias.
Tu che a Dio spiegasti l’ali (2) – di Stefano
Siinkohal eespool nimetatud võrdlus Gigliga. See tõlgendus on liigutav (kuni valuläveni) ja näitab Giglit kui elegilise laulmise meistrit. “Iga fraas, iga sõna, iga vokaal ja iga silp on moduleeritud ja hellitatud vokaalvärvi ja rõhuasetuse meistri poolt” (Paul Morby).
Tu che a Dio spiegasti l’ali (3) – Gigli
Carlo Bergonzi teine tõlgendus. Tema fraseerimine ja repliigid on ilusad.
Tu che a Dio spiegasti l’ali (4) – Bergonzi
Ära jäta vahele salvestust Tito Schipa kahekümnendatest aastatest. Keegi ei suuda oma häälega nii palju emotsioone tuua.
Tu che a Dio spiegasti l’ali (5) – Tito Schipa
Teist versiooni kuulete ajaloolises salvestuses iiri tenori John Mc Cormackiga (1884-1945). See laulja oli omal ajal kuulsus, ühtegi tema plaati ei müüdud alla 100 000 eksemplari. Kesting kirjutab Mc Cormacki kohta: “Mc Cormack, kes sarnaselt Tauberile või Giglile nautis rahvamassis suplust ja võimaldas endale ekstravagantset, isegi liialdatud elustiili. Ta elas luksuslikes maakodudes ja korterites Iirimaal, Californias, New Yorgis ja Londonis, omas ajutiselt tosinat Rolls-Royce’i ja jõi ühes elus ainult šampanjat, nii rikkalikult veini kui ka laulu. Kuigi ta ei mänginud viiulit, omas ta Stradivariit ja Guarnerit ning kulutas terve varanduse võidusõiduhobustele.”
Kuulake Mc Cormacki, kes toob oma kõrge hääle ekspressiivselt ja suure vokaalkunstiga sisse.
Tu che a Dio spiegasti l’ali (6) – Mc Cormack
Peter Lutz, opera-inside, online ooperijuhend aaria “TU CHE A DIO SPIEGASTI L’ALI” ooperist Lucia di Lammermoor.
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!