Puccini aaria UN BEL DI VEDREMO online ooperijuhend

Loe huvitavaid fakte ja kuula suurepäraseid Youtube’i videoid kuulsa aaria “UN BEL DI VEDREMO” kohta.

 

 

Kui soovite kuulda rohkem ooperi MADAMA BUTTERFLY kohta, klõpsake ooperi portree lingil

 

Aaria – kokkuvõte ja taust

 
Sünopsis: Kolm aastat on Butterfly elanud koos oma teenija Suzuki ja tema lapsega äärmises vaesuses, ilma et oleks kuulnud Pinkertonist. Ta palvetab Jumala poole Pinkertoni tagasipöördumise eest, kes ei tea lapsest midagi. Pinkerton on talle lubanud naasta, kui roosid õitsevad. Ta hajutab Suzuki kahtlused, ta on kindel, et ühel päeval ilmub laev koos Pinkertoniga.
Aaria “un bel di vedremo” on üks kuulsamaid ja kaunimaid ooperikirjanduse sopranite aariaid. Butterfly unenägu inspireeris Puccinit looma suurepärast aariat, võib-olla isegi tema kõige populaarsemat.

Aaria algab kõrge g-ga pianissimos. Puccini juhendis on öeldud “di lontano” (justkui kaugelt). Butterfly hääle ümber mängib sooloviiul ja juba paari takti pärast on kuulaja võlutud Cio-Cio-Sani maailma. Melanhoolne moll meeleolu väga aeglases tempos määrab esimese osa.

Aaria esimeses osas ei tohiks laulja üle mängida. Ta peab näitama Butterfly tagasihoidlikkust ja kannatlikkust, kes on valmis ootama oma armastatut. “me ne starò nascosta un po’ per celia” algab suur crescendo klaverist ekstaatilise “e un po’ per non morire”. See on pinna all hoitud emotsioonide purskamine:

 

Rahuliku, kuid liigutavate sõnadega jutustab ta unes, kuidas ta jookseb mäest üles tema maja juurde ja kuidas tema tagasitulek muutub reaalsuseks. Taas kord komponeerib Puccini ekstaatilise kulminatsiooni, mis lõpeb pärast suurt crescendot kõrgeima noodiga, fortissimo kõrge B-duumiga:

 

See aaria nõuab lauljat, kes suudab esitada kõiki hääle varjundeid. Tema hirmud ja unistused on väljendatud pianissimost fortissimoni ja lasevad läbi paista kogu inimlike emotsioonide skaala. Liikumapanevaks jõuks on armastus, mida laulja peab kogema kirglikult ja autentselt.

 

 

 

Aaria – UN BEL DI VEDREMO tekst

 
Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo sull’estremo
confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto, romba il suo saluto.
Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto
là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto
gran tempo e non mi pesa
la lunga attesa.
E … uscito dalla folla cittadina
un uomo, un picciol punto
s’avvia per la collina.
Chi sarà? Chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? Che dirà?
Chiamerà “Butterfly” dalla lontana.
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta
un po’ per celia … e un po’ per non morire
al primo incontro, ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
“Piccina mogliettina,
olezzo di verbena”,
i nomi che mi dava al suo venire.
(a Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto
Tienti la tua paura –
io con sicura fede l’aspetto.
 

 

Es üks hea päev, siis näeme.
Tekib suitsusähvatus
Üle kaugema horisondi merel
Ja siis ilmub laev
Ja siis on laev valge
See siseneb sadamasse, see müristab oma saluuti.

Vaatate seda? Ta tuleb!
Ma ei lähe temaga kohtuma, mitte mina.
Ma jään mäe servale
Ja ma ootan kaua
kuid ma ei väsi pikast ootamisest.

Ja lahkub rahvarohkest linnast,
Mees, väike täppike
Mäele ronimine.
Kes see on? Kes see on?
Ja kui ta saabub
Mida ta ütleb? Mida ta ütleb?
Ta kutsub Butterfly kaugelt
Ma ilma vastamata
Jää peidus
Natuke, et teda kiusata,
Natuke, et mitte surra.
Esimesel kohtumisel,
Ja siis veidi mures
Ta helistab, ta helistab
“Väike, kallis naine
Apelsini õis”
Nimed, millega ta mind oma viimasel tulekul kutsus.
(Suzukile)
Kõik see juhtub,
Ma luban teile seda
Hoidke oma hirme tagasi –
Ma ootan teda kindla usuga.

 

 

 

Kirjutatud “dramaatilisele sopranile”

 

Butterfly roll on kirjutatud dramaatilisele sopranile. Draamasopranil peab olema tugev ja mahukas hääl. Vokaalse loovuse nõue on kõrge, mistõttu usaldatakse need rollid tavaliselt hääle poolest küpsetele ja kogenud lauljatele. See roll nõuab lauljalt suurt vastupidavust ja vastupidavust.

 

 

 

Kuulsad tõlgendused UN BEL DI VEDREMO

 

Victoria de los Angelese “Liblikas” on kriitikute edetabelis alati kõrgel kohal. Tema hääl ei olnud mitte dramaatilise külluslikkuse, vaid lüürilise meeleolu häälega.

Un bel di vedremo – de los Angeles

Renata Tebaldi kõrged voolavad toonid tegid ta kuulsaks. Tema hääle ilu ja rikkus isegi kõrgetes registrites oli legendaarne ning “Liblikas” oli üks tema kuulsamaid rolle. Teda saab kuulda 1959. aasta salvestusel tema karjääri vokaalses kõrgpunktis.

Un bel di vedremo – Tebaldi

Callas näitab oma ainulaadset võimet tabada rolli meeleolusid ja tundeid ning anda neid erinevates värvides edasi. Haarav ja liigutav salvestus.

Un bel di vedremo – Callas

Angela Gheorghiu intiimne tõlgendus, mis puudutab kuulajat hellusega, samas kui forte-passid on vähem võimsad võrreldes näiteks Tebaldiga.

Un bel di vedremo – Gheorghiu

Väljavõte suurepärasest filmiadaptsioonist Mirella Freni ja Placido Domingoga Karajani juhatusel. Freni laulab ja mängib Butterfly rolli haavatavuse ja soojusega ning ekstaatilistes kohtades rikkaliku häälega.

Un bel di vedremo – Freni

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, online ooperijuhend aaria “UN BEL DI VEDREMO” ooperist Madama Butterfly.

 

 

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga