opera-inside-Die_Walküre-The_Valkyrie-Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé

przewodnik po operze online Aria Wagnera WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND

Przeczytaj ciekawe fakty i posłuchaj wspaniałych filmów na YouTube o słynnej arii “WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND”.

 

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o operze DIE WALKÜREN, kliknij na link do portretu opery

Aria – Synopsis & Tło

Synopsis: Hunding wraca do domu i chce usłyszeć swoją historię. Siegmund opowiada, że pewnego dnia, gdy wrócił do domu, znalazł swoją matkę zabitą, jego dom spalony, a jego siostra bliźniaczka zniknęła. Później dowiedział się, że jego siostra została zmuszona do małżeństwa, którego nie chciała. Siegmund próbował ją bronić. Teraz Hunding uznaje Siegmunda za starego wroga. Tradycyjnie przyznaje Siegmundowi prawo do pozostania na noc, ale wyzywa go na pojedynek na następny ranek. Sieglinda daje Hundingowi środek nasenny i pokazuje Siegmundowi miecz wbity w drzewo. Wotan wepchnął miecz w drzewo i oświadczył, że będzie on należał do tego, kto będzie na tyle silny, by go wyciągnąć. Siegmundowi się to udaje i nazywa miecz Nothung. Siegmund i Sieglinda uświadamiają sobie, że są rodzeństwem. Drzwi domu otwierają się i pora roku zmieniła się na wiosnę, oświetloną nocą przez księżyc w pełni.

Aria opisuje, jak brat odnajduje swoją siostrę. Siegmund śpiewa dwuznacznie, a jednak wyraźnie, jak brat (Wiosna/Lenz) znajduje swoją siostrę (Miłość/Liebe) i “Młoda para wita się radośnie, miłość i Wiosna są zjednoczone”.
Scena prokreacji Zygfryda przez dwoje rodzeństwa była szokująca dla ówczesnej publiczności. Wagner złamał dwa tabu w tej operze: Kazirodczą miłość rodzeństwa i cudzołóstwo Sieglindy.

“Winterstürme wichen dem Wonnemond” jest zjawiskiem wyjątkowym w późniejszej twórczości Wagnera, ponieważ Wagner uważał arie za środek nieodpowiedni w sensie Gesamtkunstwerk. W arii tej zastosował też melodyjne powtórzenia, których zwykle unikał. Mimo to, utwór ten jest wielokrotnie wykorzystywany jako aria w recitalach i zawsze jest entuzjastycznie przyjmowany przez publiczność.

Jak opisać tę arię w kategoriach muzycznych? Wraz z pojawieniem się pełni księżyca i wiosny, muzyka nagle się zmienia. Przy akompaniamencie harfy muzyka staje się miękka i liryczna, a tenor śpiewa tę słynną melodię. W falującym rytmie 9/8 ten słynny utwór zaczyna się od często cytowanego rymu, który sprawia trudności wielu obcojęzycznym muzykom. Wkrótce pojawia się delikatna kantylena klarnetu (durch Wald und Auen / o’er wood and meadow wafts his breathing), którą zastępuje obój (aus sel’ger Vöglein Sange / in blithesome song of birds resounds his voice) i łączy się z klarnetem basowym (seinem warmen Blut entblühen / from his ardenten blood bloom out all joy-giving blooms ), a dopełnia ją fagot (Mit zarter Waffen Zier / With gentle weapon’ charm he forces the world). Ta pieśń miłosna staje się coraz bardziej intensywna i w końcu osiąga kulminację w “vereint sind Liebe und Lenz” “Zjednoczeni są miłością i wiosną”.

Aria – tekst WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND

Winterstürme wichen dem Wonnemond
in mildem Lichte leuchtet der Lenz
auf linden Lüften leicht und lieblich
Wunder webend er sich wiegt
durch Wald und Auen weht sein Atem
weit geöffnet lacht sein Aug’
aus sel’ger Vöglein Sange süß er tönt
holde Düfte haucht er aus
seinem warmen Blut entblühen wonnige Blumen
Keim und Spross entspringt seiner Kraft.

Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt
Winter und Sturm when der starken Wehr
wohl musste den tapfern Streichen
die strenge Türe auch weichen
die trotzig und starr uns trennte von ihm.

Zu seiner Schwester schwang er sich sich her
Liebe lockte den Lenz
in unsrem Busen barg sie sich tief
nun lacht sie selig dem Licht.

Die bräutliche Schwester befreite der Bruder
zertrümmert liegt, was je sie getrennt
Jauchzend grüßt sich das junge Paar
vereint sind Liebe und Lenz!

 

 

 

Zimowe burze ustąpiły miejsca wesołemu księżycowi,
Springtime błyszczy w łagodnym świetle;
Na mdłym powietrzu, łagodnym i pięknym
On* kołysze, czyniąc cuda
Przez lasy i łąki wieje jego oddech,
Jego oko śmieje się szeroko: –
Jego gongi to słodki śpiew rozradowanych ptaków,
On wydycha piękne zapachy;
Wspaniałe kwiaty ożywiają jego ciepłą krew,
Zarodki i kiełki powstają z jego siły.
Z czułą ornamentyką broni podbija świat;
Zima i burza ustąpiły miejsca silnej walce:
Nawet sztywne drzwi
Które wyzywająco i sztywno oddzieliły nas od niego
Musiały ustąpić pod wpływem odważnych uderzeń. –
Przyszedł tu do swojej siostry;
Miłość kusiła wiosną:
To** ukryło się głęboko w naszym łonie;
Teraz uśmiecha się z radością do światła.
Brat rozkuł siostrę panny młodej,
Cokolwiek ich rozdzieliło, leży w gruzach:
Młoda para wita się nawzajem z radością:
Miłość i wiosna są zjednoczone!

Pisane dla Heldentenora

Fach ten może być opanowany tylko przez kilku tenorów. Są to role zarezerwowane dla doświadczonych śpiewaków, gdyż młody głos może szybko ulec uszkodzeniu. Wymagania fizyczne stawiane śpiewakowi są ogromne. Czas trwania opery jest zazwyczaj bardzo długi, a akompaniament orkiestry głośny i gęsty. Liczba wybitnych przedstawicieli tego fachu jest niewielka, a artyści są poszukiwani i zazwyczaj rezerwowani z wieloletnim wyprzedzeniem.

Słynne interpretacje WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND

Zacznijmy od największego wagnerowskiego tenora Lauritza Melchiora.

Winterstürme wichen dem Wonnemond (1) – Melchior

 

Następnie usłyszycie Państwo Franza Völkera, który był jednym z największych Lohengrinów i Siegmundów tego stulecia. Franz Völker (1899-1965) łączył siłę głosu Heldentenora z kulturą śpiewu lirycznego.

Winterstürme wichen dem Wonnemond (2) – Völker

 

Placido Domingo również miał w swoim repertuarze Siegmunda. Ten wszechstronny artysta również zaskoczył wielu sceptyków tym pięknym Siegmundem.

Winterstürme wichen dem Wonnemond (3) – Domingo

 

Na koniec wspaniała interpretacja Jonasa Kaufmanna. Ciekawe, jak on sam widzi tę rolę: “Opery Wagnera zaludnione są bohaterami: Zygfryd, Tristan, Lohengrin. Dziś nie interesuje nas już nieskazitelny wizerunek bohatera, ale jego zepsuty aspekt. Siegmund, uosobienie wojownika i wojowniczki, jest po prostu na końcu, kiedy pojawia się w Walkirii przed chatą Hundinga. Kiedy potem nagle staje się taki miękki, lamentuje i opowiada o kobietach: cudownie. Wagnera zawsze interesowała istota ludzka w jego postaciach bohaterów. (Źródło: Die Zeit, 2013).

Winterstürme wichen dem Wonnemond (4) – Kaufmann

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, internetowy przewodnik operowy do arii “Winterstürme wichen dem Wonnemond” z opery Die Walküre

0 komentarzy:

Dodaj komentarz

Chcesz się przyłączyć do dyskusji?
Feel free to contribute!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *