Oopperaopas Puccinin aariasta O MIO BABBINO CARO
Lue Mielenkiintoisia faktoja ja kuule upeita Youtube-videoita kuuluisasta aariasta “O MIO BABBINO CARO”.
Jos haluat kuulla lisää oopperasta GIANNI SCHICCHI, klikkaa linkkiä oopperan muotokuvaan
Aria – tiivistelmä ja taustaa
Synopsis: Rinuccio oli toivonut, että edesmennyt setä olisi testamentannut hänelle jotakin, sillä hän voi mennä naimisiin rakastettunsa Laurettan, Gianni Schicchin tyttären, kanssa vain perinnön avulla. Mutta setä testamenttasi testamentissaan omaisuuden kirkolle. Rinuccio saa idean: vain Gianni Schicchi voi auttaa tässä asiassa. Hän on jo soittanut hänelle. Hänen sukulaisensa ovat järkyttyneitä, he eivät halua olla missään tekemisissä tällaisen henkilön kanssa. Rinuccio pitää Gianni Schicchin puolesta liekehtivän puheen. Kyllä, hän on vieras ja ovela, mutta vain hän voi pelastaa heidät oveluudellaan. Gianni Schicchi astuu taloon tyttärensä Laurettan seurassa. Rinuccion täti haluaa ajaa hänet tyttärensä kanssa pois. Schicchi halveksii tällaisia ihmisiä ja haluaa lähteä syvästi loukkaantuneena. Lauretta ja Rinuccio ovat epätoivoisia ja näkevät häittensä katoavan. Rinuccio vetoaa sukulaisiinsa, jotta he luottaisivat Schicchiin, ja Lauretta pyytää isäänsä jäämään, muuten hän haluaa heittäytyä Arno-jokeen.
Aaria on hyvin yksinkertainen, mutta ansaitsee silti tulla tunnetuksi. Ilmaisumerkki on “ingenuo”, joka tarkoittaa naiivia, luottavaista. Aaria on laulettava sydämestä ilman keinotekoista paatosta. Toki sen takana on myös annos oveluutta, sillä nuori nainen osaa pehmentää isänsä sydämen. Lauretta laulaa melodiansa polvillaan isänsä edessä. “Caron” on oltava täynnä rakkautta.
Suurella mutta samettisella crescendolla ja oktaavihypyllä korkeaan as-äänteen “e se l’amassi indarno” (“ja etkö anna sitä minulle”) kauniilla selkeillä vokaaleilla Lauretta näyttää hampaansa kaikille.
Resignoitunutta ja dramaattista “per buttarmi in Arno” (“Heittäydyn Arnoon”) seuraa aarian kovaäänisin osa, mi struggo o tormento (“Heittäydyn ja kärsin kärsimystä”).
Tämän kovaäänisen kohdan jälkeen seuraa välittömästi kaunis “O dio” pianissimossa ja kuoleman toivomuksen jälkeen vastustamaton, lähes suloinen babbo, pietà, pietà (“Isä, sääli, sääli”), jonka täytyy kuulostaa melkein rukoukselta. Nuoren naiivin sydäntä lämmittävä nuoren naisen rukous.
Aria – O MIO BABBINO CARO -laulun teksti
O mio babbino caro,
mi piace, è bello bello,
vo’andare in Porta Rossa
a comperar l’anello!
Si, si, ci voglio andare!
E se l’amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento,
Oi Dio! Vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Voi rakas isukki
Pidän hänestä, hän on niin komea.
Haluan mennä Porta Rossaan
Ostamaan sormuksen!
Kyllä, kyllä, haluan mennä sinne!
Ja jos rakkauteni olisi turhaa,
Menisin Ponte Vecchiolle.
Ja heittäydyn Arnoon!
Minä kaipaan, minua piinataan!
Voi luoja, haluaisin kuolla!
Isä, armahda, armahda!
Kirjoitettu “lyyriselle sopraanolle”
Laurettan rooli on kirjoitettu lyyriselle sopraanolle. Lyyrisellä sopraanolla on oltava ääni, jossa on lämmin sointiväri ja jonka on pystyttävä vakuuttamaan kellomaisella äänellä korkeassa rekisterissä. Äänen on oltava värikäs eikä se saa kuulostaa pakotetulta. Keskirekisterin on oltava rikas.
Kuuluisat tulkinnat O MIO BABBINO CARO
:sta
Tulkintoja on kymmeniä. Valinta on vaikeaa. Caballén tulkinta on kuuluisa ja ehkä kaunein … Korkeat sävelet virtaavat henkeäsalpaavasti, tunnelma on lähes eteerinen.
O mio babbino caro – Caballé
Kärsimättömyys ja dramaattisuus kaikuvat tässä Maria Callasin tallenteessa. Kiire on lähes fyysisesti tuntuva.
O mio babbino caro – Callas
Elisabeth Schwarzkopfin tulkinta on hyvin koskettava. Tallenteista intiimein.
O mio babbino caro – Schwarzkopf
Ja viimeisenä versiona Anna Netrebkon tulkinta.
O mio babbino caro – Netrebko
BONUS-versio, jossa on kauniita maalauksia Firenzestä
Peter Lutz, opera-inside, online oopperaopas aariaan “O MIO BABBINO CARO” Giacomo Puccinin oopperasta Gianni Schicchi.
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!