Beethoven, Fidelio

The online opera guide to FIDELIO (Synopsis)

Get to know the Synopsis of the opera FIDELIO by LUDWIG VAN BEETHOVEN. In a 4-minute film you will watch the most important actions. Enriched with Libretto, role descriptions and informative illustrations.

 

OVERVIEW & DIRECT ACCESS

 

 

 

Content

Synopsis in 4 minutes - YouTube Video

Synopsis in written wordS

Link to the opera portrait (with interesting informations, and great Youtube Videos)

Top 5 Highlights of the opera

 

Libretto

Act I (Fidelio’s search for Florestan)

Act II (Liberation-Scene)

 

The Synopsis of FIDELIO in 4 minutes

 

 

Relationship diagram in FIDELIO of main roles

The online Opera-Portrait to FIDELIO

 

Link to the opera portrait about the music of Fidelio

 

 

The written Synopsis of FIDELIO

 

The roles


Florestan
, political prisoner and opponent to Pizarro
Leonore or Fidelio, his wife
Don Pizarro, governor of a prison
Rocco, prison ward
Marzelline, Rocco’s daughter

 

Synopsis

Florestan is a political prisoner in the hands of Governor Don Pizarro. Leonore, Florestan’s wife, wants to free her husband on her own. She dresses up as a man and gets hired under the name Fidelio by the prison ward Rocco. Rocco’s daughter Marzelline falls in love with Fidelio.

The minister (and rival of Don Pizarro) Don Fernando announces a visit to the prison. Don Pizarro panics and orders Rocco to kill Florestan before the minister’s inspection. Rocco refuses and Pizarro decides to commit the crime himself. Rocco and Leonore have to dig the grave. To find her husband, Fidelio asks Rocco to let the prisoners come to light. But she doesn’t find him.

After that Leonore goes to the prisoner who could not leave his cell and recognizes him by his voice. Florestan, exhausted, does not recognize her. Don Pizarro appears with his pistol drawn to kill Florestan. Fidelio throws herself in between and shouts: first kill his wife! At this moment the trumpets announce the arrival of Don Fernando. Pizarro flees. The rescued Leonore and Florestan fall into each other’s arms. The dungeons are opened, all are freed.

 

The 5 Highlights of the opera FIDELIO

 

Abscheulicher !… Komm, Hoffnung (2) - Ludwig

 

Gott welch dunkel hier - Kaufmann / Welser-Möst

 

Mir ist so wunderbar - Jurinac / Mödl / Frick / Schock / Furtwängler

 

O welche Lust - Bernstein

 

O namenlose Freude - Furtwängler / Mödl / Windgassen

 

 

The Libretto

 

FIDELIO ACT I

 

 

 

 

SCENE I.—

The Court-yard of the State Prison. In the background the principal gate: in it a wicket, with a gate to allow Foot-Passengers to pass singly. Near the gate the Lodge of the Porter. The side SCENE to the left of the Spectator represents the dwellings of the Prisoners. The windows have iron gratings, and the doors, which are numbered, strong bolts. In the front side SCENE is the door of the Turnkey’s dwelling. To the right, iron palings, which, together with a garden gate, indicate the entrance of the castle garden.

Marcellina discovered, ironing linen before her door;Jacquinoattending diligently to his door, which he opens to different Persons, who give him parcels to take into the Lodge.

Duet.

JOAQUINO

At last, my idol, we are alone, And can have a pleasant chat together.

MARZELLINE

Well, speak away, but don’t hinder me: I have my work to do you know.

JOAQUINO

A word with thee—just a word.

MARZELLINE

Go on; I’m listening.

JOAQUINO

But, at least, do not be cross with me, Or I shall not be able to say a word.

MARZELLINE

Well, and when you do speak I shall, perhaps, close my ears.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

JOAQUINO

Only listen for a few moments, And then I’ll leave you in peace.

MARZELLINE

You are always tormenting me;— I listen,—speak on.

JOAQUINO

I have chosen you for my wife— Do you understand?

MARZELLINE

Yes, that’s plain enough!

JOAQUINO

And if thou would’st only say yes, What then?

MARZELLINE

Why, then we should make a pair.

JOAQUINO

In a week or two, we could—

MARZELLINE

Well done! you are fixing an early time certainly. [A knocking is heard.

JOAQUINO

The dence! that eternal knocking!

MARZELLINE

For the present I am saved.[Aside.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

JOAQUINO

I was just getting on the right track.

MARZELLINE

How uneasy his love makes me.

JOAQUINO

But the prize always escapes me.

MARZELLINE

How slowly the time seems to pass. I know this poor fellow suffers, And I am right sorry for him; But Fidelio has my heart, And his love is the only treasure I value.

JOAQUINO

Where was I? She turns her back upon me.

MARZELLINE

There he is—going on again.

JOAQUINO

Oh, when will you say to me Yes Why not do so to-day?

MARZELLINE

Oh, woe’s me! he’s a constant torment! Once for all and for ever, I say no, no!

JOAQUINO

Then you must have a heart of stone

MARZELLINE

[Aside.] I must be harsh with him.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

JOAQUINO

Will neither vows nor prayers move you?

MARZELLINE

The least giving way on my part makes him hope.

JOAQUINO

Wilt thou never relent? Speak—what sayest thou?

MARZELLINE

That thou may’st go.

JOAQUINO

What! must I even quit thy sight? May I not even look on thee?

MARZELLINE

Well, stay, and stand there, then.

JOAQUINO

But think how often you have promised—

MARZELLINE

Promised? No! that’s saving too much! [Knocking again at the door.

JOAQUINO

The deuce! that eternal knocking!

MARZELLINE

At last I shall be left at peace.

JOAQUINO

She begins to relent a little, I think.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

MARZELLINE

[Aside.] Oh, what a welcome sound!

JOAQUINO

Perhaps if I try once more I may succeed.

MARZELLINE

I am nearly dead with anxiety

JOAQUINO

If I have not answered that door two hundred times at least to-day, my name’s not Caspar Eustache Jacquino. [To Marcellina.] At last we are at liberty to speak freely. [Knocking.] The deuce! again so soon!

[He goes to open the door.

MARZELLINE

What shall I do? I cannot even love him as I used.

JOAQUINO

[To the person who has knocked, and shutting the door petulently.] That will do; I will attend. [Turning towards Marcellina.] Now I hope we shall have no more disturbers.

ROCCO.

[Calling from behind.] Jacquino! Jacquino!

MARZELLINE

Do you not hear? my father calls.

JOAQUINO

Well, let him wait a bit, while we finish our love affairs.

MARZELLINE

No, no; go! Father may be wishing to enquire after Fidelio.

JOAQUINO

[Jealously.] Oh, truly! and in that case one cannot be too quick.

ROCCO.

[Calling again.] Jacquino! dost thou not hear me?

JOAQUINO

[Loudly.] Coming! [To Marcellina.] Do not go now, I pray thee—in two minutes I shall be back again.

[Exit into the garden.

 

SCENE III.— Marcellina, Roccoco, Jacquino,Carrying Garden Implements Into Roccoco’S House.

ROCCO.

Good day, Marcellina! Has Fidelio not yet returned?

MARZELLINE

No, father!

ROCCO.

The hour is at hand when I ought to deliver to the Governor the packet of letters that Fidelio was to fetch.

[Knocking.

JOAQUINO

[Coming out of Roccoco’s House.] Coming, coming!

[Runs to unlock the door.

MARZELLINE

Perhaps he has been obliged to wait at the smith’s. [In the mean time seeing Leonora at the door.] Why, here he is, here he is!

 

SCENE IV.— EnterLeonora,AsFidelio.She Carries A Basket With Provisions, And On Her Arm Fetters, Which She Deposits On The Ground. At Her Side A Tin Box Hangs By A Ribbon.

MARZELLINE

[Running to Leonora] How he is laden! Good heavens! the perspiration streams from his forehead.

[She tries, with her handkerchief, to dry Leonora’s face.

ROCCO.

Oh, stay, stay!

[He helps, with Marcellina, to remove the basket from her back.

JOAQUINO

[Aside.] It was worth the trouble, certainly, to run so quickly to let my gentleman in!

[Goes into his Lodge, but soon comes out again; pretends to be busy, but is in fact watching the others.

ROCCO.

My poor Fidelio! this time thou hast somewhat overladen thy-elf.

FIDELIO

[Advancing, and wiping her face.] I must confess I am a little wearied.

ROCCO.

How much have these things cost?

FIDELIO

About twelve piastres; here is the account.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

ROCCO.

[Looking through the account.] Good! capital! By all that’s good, here are articles by which we shall at least make cent per cent. [Aside.] The rogue plainly gives himself all this trouble on account of my Marcellina.

FIDELIO

I wish to do all I can.

ROCCO.

Yes, yes, thou’rt a good fellow! I like thee better and better, and be assured thou shalt meet thy reward.

He casts, during the last words, alternate glances at Leonora and Marcellina.

FIDELIO

[Embarrassed.] Oh! believe not that I do my duty from interested motives

ROCCO.

[With glances as before.] Hush! think’st thou I cannot see into thy heart?

[He appears to enjoy the increasing embarrassment of Leonora, and then goes aside to look at the fetters. Meanwhile Marcellina regards Leonora lovingly, and with increasing emotion.

 

JOAQUINO

They Roccoco’s blessing share, What wondrous things, and strange, A lover thus t’ exchange!

[After this Canon Jacquino goes back to his house.

ROCCO.

Well, my good Fidelio, if I do not know who thou art, yet I know what I will do: I—I’ll make thee my son-in-law.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

MARZELLINE

Wilt thou?—Soon, my father?

ROCCO.

Oh, oh, what a hurry! As soon as the Governor has set out for Seville I will unite you; on that you may depend.

MARZELLINE

The day after his departure, say you? Dear father, thou art quite right.

FIDELIO

[Much embarrassed, but soon assuming a joyful air.] The day after his departure? [Aside.] What new troubles have I to encounter?

ROCCO.

Now, my children, you love each other truly;—do I not see it? But love is not the only thing wanted to make housekeeping agreeable: there is also wanted—

[Moving his hands as if counting money. Arie.

Air.

If we have not gold to fly to, We can ne’er be happy quite; But if clouds of sorrow lower, Gold will help to make them bright. With gold in our pockets we face all mankind; The sound has a magical power: We aye shall a welcome in ev’ry place find If we tender this magical dower. True happiness, so we are told, Is best secured by glorious gold.

 

FIDELIO

It is right enough in you to say this, Master Roccoco. But there is something else more precious in my esteem, which with sorrow I perceive all my exertions cannot gain.

ROCCO.

And what is that?

FIDELIO

Your confidence. Pardon me the reproach, but I often see you return quite out of breath from the subterranean vaults of the castle. Why do you not allow me to accompany you? It would be delightful to me if I could go with you, and share your toils.

ROCCO.

But thou knowest the strict orders imposed on me. I am not permitted to allow access to any one of the state prisoners.

MARZELLINE

But there are far too many of them in this fortress. And, dear father, you will work yourself dead.

FIDELIO

She is right, Master Roccoco. One must certainly do one’s duty, [tenderly,] but it is allowable, I believe, to spare oneself a little for those who belong to us and love us.

[Grasping his hand.

MARZELLINE

[Pressing Roccoco’s other hand.] One must try, for the sake of one’s children.

ROCCO.

[Affected, looking at them both.] Well said, my children: this hard work is becoming over much for me. The Governor, it is true, is very strict; but he must allow me to take you with me into the secret dungeons.

[Leonora manifests a lively expression of joy.

There is one dungeon, however, Fidelio, into which I must not take you.

MARZELLINE

Probably it is there the prisoner is confined of whom thou hast so often spoken, father?

ROCCO.

Thou hast guessed it.

FIDELIO

[Inquiringly.] I think he has been a long time imprisoned?

ROCCO.

Somewhat more than two years.

FIDELIO

[Impetuously.] Two years, do you say? [Collecting herself.] He must be a great criminal, then?

ROCCO.

Or—he must have great enemies: that amounts to the same thing.

MARZELLINE

Is no one able to tell his name, or whence he comes?

ROE.

Oh! how often has he wished to speak with me of all that!

FIDELIO

Well?

ROCCO.

For people in our position, it is best to know as few secrets as possible. [Mysteriously.] However, he will not trouble me much more—he cannot last much longer.

FIDELIO

[Aside.] Great God!

MARZELLINE

Do not take Fidelio to him, father dear: it is a sight he could not bear.

FIDELIO

Oh! fear me not. Doubt not my courage or my strength.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

ROCCO.

[Tapping her on the shoulder.] Bravo! very fine! If I were to tell thee how I had to struggle with my heart in my early days, I should make thee weep; and I was quite a different fellow from thee, with thy soft skin and delicate hands.

 

Terzett.

ROCCO.

Courage! be firm! and of your vigor A proof you very soon shall show. Time your gentle heart will harden: It changes all things here below.

FIDELIO

Trust in me: I will obey you.[Aside. Entering yonder dungeon dread, Love will dictate what to do, Love will banish ev’ry fear.

MARZELLINE

Those dreadful places, full of horror, I fear me much will make thee quail; But the sweets of love ethereal, On returning, thou wilt hail.

ROCCO.

Thy happiness thou wilt secure.

FIDELIO

In Heaven and my right I place my trust

MARZELLINE

Yes, fate propitiously will smile, And love sustain thy actions just.

ALL.

Yes, yes, love will sustainthee.me.

ROCCO.

The Governor will not refuse That thou with me the labor share.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 39 http://oll.libertyfund.org/title/2217

FIDELIO

Ah! Heaven will assist the just;— But do not longer delay me.

MARZELLINE

Yes, good father, entreat the Governor to-day, That we may the sooner be united.

ROCCO.

I shall soon go down to my grave.

FIDELIO

How long have I endured this agony.

ROCCO.

Yes, I need assistance truly.

FIDELIO

But Providence sends me a gleam of hope.

MARZELLINE

Ah, dear father, do not despond; You will, I hope, live long with us, To comfort and protect.

ROCCO.

Be only on your guard, then all will go well, And the wishes of all be gratified

MARZELLINE

Oh yes,—have courage; What anxiety he now displays— What animation!

FIDELIO

You are both so kind, You encourage me to hope everything—

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 40 http://oll.libertyfund.org/title/2217

My wish, I trust, will soon be gratified.

ROCCO.

Now join your hands, And sanctify the tender knot with tears of joy.

FIDELIO

I have given my sacred pledge— Ah! what bitter tears it cost me.

MARZELLINE

A lasting tie, with hand and heart— Oh! sweet and welcome tears.

ROCCO.

In sweet tears of joy.

FIDELIO

It costs bitter tears

MARZELLINE

Oh! sweet, sweet tears.

ROCCO.

’Tis time that I deliver up These letters and despatches.

 

March.

ROCCO.

Behold! he approaches. [To Leonora.] Give them to me, and depart.

[Leonora gives the tin box to Roccoco, and then goes with Marcellina into the house.

 

SCENE V.— Roccoco, Pizarro,Officers, Guards.—During The March, The Principal Door Is Opened From Without. Officers Enter With A Detachment Of Troops, ThenPizarro.The Gate Is Shut Again.

PIZZARRO

[To the Officer.] Three guards on the wall, on the draw-bridge six, day and night, as many within the garden; and every one that approaches the trench, let him be brought before me. [To Roccoco.] Has anything fresh occurred?

ROCCO.

No, signor.

PIZZARRO

Where are the despatches?

ROCCO.

Here they are.

[Takes letters out of the tin box.

PIZZARRO

[Opens the papers, and looks through them.] More recommendations! more reproaches! were I to attend to these things, I should never be at rest. Ah! what do I see? methinks I know this hand—let’s see.

[He opens the letter and advances. Roccoco and the Guards recede.—Reads.

“I give you information that the Minister has learned that the state prisons over which you preside contain several victims of arbitrary power. He sets out to-morrow to surprise you. Be on your guard, and endeavor to keep yourself right.”

Ah! if he discover that I have this Florestan lying in chains, whom he thinks dead long since! A bold deed can—and shall—dissipate all my anxieties!

 

Air.

Ah! the moment has arriv’d My revenge I will assuage For the outrage suffer’d: I will give him, very soon, A sample of my pity. Fearlessly, unsparingly, I will tear his heart from out him! The wretch shall quickly repent His daring resistance to me;— I would sooner die than yield. Now that he is in my power, Punishment for his treason Shall quickly be his lot. Ah! my heart beats more freely At the prospect of revenge! No more hope is there for thee. The moment is approaching For thy dire punishment.

GUARDS.

[In an under-tone.] He speaks of death and wounds; He is expecting somebody. Let us go quickly, And watch closely on our rounds.

PIZZARRO

[To the Officer, speaking in a low voice.] Captain, take with you the trumpeter, and ascend the tower: there look out along the road to Seville. As soon as you see a cavalier with noble escort, give instantly a signal. Away! and mind your orders! Neglect them, and your head shall be the forfeit.

[Exit Captain.

Away! [To the guards.] Every one to his post.

[Exeunt.

Roccoco!

ROCCO.

Signor.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PIZZARRO

[Looking at him steadfastly for a short time.—Aside.] ’Tis useless to hesitate—without his aid I shall never accomplish my object. Roccoco, come nearer.

 

Duet.

Take this, old man: fortune Henceforth shall favor you; If a service you will yield me, [Shows him a purse. A rich man shall you be.

ROCCO.

Speak on. O, quickly tell In what way can I be of service?

PIZZARRO

I know your zeal and coolness, And what I shall now reveal I think I can to you confide.

ROCCO.

Speak! what shall I do?

PIZZARRO

Murder!

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 49 http://oll.libertyfund.org/title/2217

ROCCO.[TERRIFIED.]

How!

PIZZARRO

Simply listen—but do not tremble! Thou tremblest? Art thou a man? We must delay no longer;— The state is concerned. That troublesome inmate of yours— He must quickly be got rid of.

ROCCO.

Oh Sir!

PIZZARRO

You still hesitate!—[To himself. He must live no longer,— Or I shall be undone! Should Pizarro live in fear? I see how it is,—you falter;— I will stand my ground.

ROCCO.

I feel my limbs quake under me. How should I undertake it? No,—I’ll not lend myself to such an act Let happen what may. To take away life! Sir, that is not my duty. [He wants to return Pizarro the purse.

PIZZARRO

I will serve myself, If your courage fail; But—only hasten quickly And resolutely—to that man Down there. [Pointing.] You know well.

ROCCO.

Who now scarcely lives,

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 50 http://oll.libertyfund.org/title/2217

And seems a mere shadow.

PIZZARRO

[Enraged.] Down, I say, down to him— I will wait at a short distance. Dig a grave for him, in the cistern In the prison, without delay.

ROCCO.

And then?

PIZZARRO

You must give me a signal, And I will then steal, in disguise, Directly into the dungeon. [Draws his dagger. One blow—and he is dumb.

ROCCO.

Half famished, and in chains, Long has he endured the severest misery; To rid him of life, would be to release him.

PIZZARRO

Then I shall be at peace. [Exit Pizarro towards the garden, Roccoco following.

 

SCENE VI.— EnterLeonora,In Violent Agitation, From The Side Opposite To That On Which Pizarro And Roccoco Have Gone Off, Having Overheard The Intention Of Pizarro. Recitativ.

FIDELIO

Abscheulicher! wo eilst du hin? Was hast du vor im wilden Grimme? Des Mitleids Ruf, der Menschheit Stimme, Rührt nicht mehr deinem Tigersinn. Doch, toben auch, wie Meereswogen, Dir in der Seele Zorn und Wuth, So leuchtet mir ein Farbebogen, Der hell auf dunkeln Wolken ruht. Der blickt so still, so freidlich nieder, Der spiegelt alte Zeiten wieder,— Und neu besänftigt wallt mein Blut. Recitative.

To what new and dreadful crime Will thy vengeance now induce thee? Oh, monster! can no touch of pity From thy brutal heart be look’d for? But vain shall be your machinations: A sweet presentiment of that assures me. For his infamies, the Almighty A fitting reward will mete him. Ah! I feel within me new hopes arise; An inward sense of coming happiness Sustains and cheers my heart.

 

SCENE VII.— MarcellinaEnters From The House Followed ByJacquino.

JOAQUINO

But, Marcellina!

MARZELLINE

Not a word—silence! I do not wish to hear another word of your silly love-sighs and nonsense.

JOAQUINO

Why did you not say as much when first I took it into my head to fall regularly in love with you? Then I had none of your rebuffs and snubbings;—then I was your dear Jacquino: But the moment this Fidelio—

MARZELLINE

[Interrupting him.] Very true. I liked thee at first, or I fancied so—I may as well be frank and open with thee. But, since Fidelio has been among us, my mind has changed: for him I feel much more liking and sympathy.

JOAQUINO

What! for a young vagabond who comes—God knows whence; and whom your father housed in charity; who—who—

MARZELLINE

[Angrily.] Who is poor and deserted, and shall be my spouse, notwithstanding.

JOAQUINO

And do you imagine that I will suffer it? No, no, believe me. If ever I catch you together, you shall see what I will do.

 

SCENE VIII.— EnterRoccocoAndLeonoraFrom The Garden.

ROCCO.

What! are you two quarrelling again?

MARZELLINE

Ah, father, he is always teasing me!

ROCCO.

What about?

MARZELLINE

[Running to Leonora.] He wishes me to love him—to marry him!

JAQ.

Yes, signor; and if she will not love me, she shall at least marry me; and I—

ROCCO.

Hold your tongue, sirrah! Ah! think you I have brought up my only daughter [Patting Marcellina’s cheek,] with parental care, increasing with her years, till she has seen her sixteenth summer, for such a gentleman as you? Ha! ha! [Laughing at Jaquino.] No, Jaquino. But weighty matters now engage my mind.

MARZELLINE

I understand, dear father. [Tenderly.] Fidelio!

FIDELIO

Enough of this. Roccoco, often I have begged of you to allow the poor prisoners, in this dismal cell immured, to come and breathe the pure air of this garden. Though often promised, you have never yet done it. To-day the weather is so beautiful! The Governor never comes at this time of day.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 58 http://oll.libertyfund.org/title/2217

MARZELLINE

Oh yes, I too ask it.

ROCCO.

Without permission of the Governor? My dear children—

MARZELLINE

But he was talking with you so long: perhaps he was asking a favor?—In that case, he could not be very particular.

ROCCO.

A favor? Well guessed, Marcellina. I think I may venture. Jacquino and Fidelio, you may undo the door. I’ll to Pizarro, and with conversation on your behalf, [sympathetically, to Marcellina,] occupy him.

MARZELLINE

[Kisses his hand.] Oh, blessings on you, father dear!

[Exit Roccoco.

[Leonora and Jacquino open the Prison-doors, then withdraw with Marcellina to the background, and watch with interest the Prisoners, as they gradually enter

 

FINALE.—SCENE IX. Chorus—Of Prisoners.

Oh, what a pleasure once again Freely to breathe the fresh air! In Heaven’s light we live again; From death we have escaped.

ONE OF THEM.

Let us in Heaven trust; On Heaven depend our hopes: He will on our griefs look with pity. On His goodness all things depend.

ALL.

Oh, liberty! oh, salvation! Oh, God, upon our miseries have pity!

[Here an Officer appears on the wall, and again retires.

PRISONER.

Silence! make no noise! Pizarro’s eyes and ears are o’er us!

ALL.

Silence! make no noise! Pizarro’s eyes and ears are o’er us! Oh! what a pleasure once again Freely to breathe the fresh air! In Heaven’s light we live again; From death we have escaped.

[Before the Chorus has finished, Roccoco appears in the background, and talks eagerly to Leonora. The Prisoners retire into the Garden.

SCENE X.— RoccocoAndLeonora.

FIDELIO

Now speak—how have you succeeded?

ROCCO.

Why well, very well. I composed my mind, And represented every thing to him; And, would you believe, now, his answer? That he will allow the marriage, And that you shall be my assistant. Even to-day I take you into the dungeons.

FIDELIO

[Joyously.] To-day! What a respite! Oh, what true delight!

ROCCO.

I perceive how glad you are. Stay, however, a moment or two, And then we will both go together.

FIDELIO

Whither?

ROCCO.

Down to that poor man, To whom, for so many months, I have daily given less and less of food.

FIDELIO

O God! is he to be freed?

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 64 http://oll.libertyfund.org/title/2217

ROCCO.

Oh no!

FIDELIO

Say not so!

ROCCO.

No! oh no! [With an air of deep secresy.] We must—oh! in what manner!—set him free That is, boy, he must, in an hour,— Your finger on your lip,— Be laid in his grave, and by our hands.

FIDELIO

Ah! then he is dead?

ROCCO.

Not yet, not yet!

FIDELIO

[Starting back.] What! is it thy duty to kill him?

ROCCO.

No, good youth, let not that fear distress you. Roccoco does not hire himself to murder! The Governor will himself come down— We two have only to dig the grave.

FIDELIO

[Aside.] Perhaps to dig the grave of my husband! What can be more horrible?

ROCCO.

Any one else at his bidding Is willing to become a murderer.

 

Duet.

ROCCO.

This work of grief you now must aid in; With courage great the deed pursuing, Mark what I do, and follow me

FIDELIO

Yes, father, I will follow thee!

ROCCO.

With noiseless tread, in yonder corner The cistern near, a grave we’ll make; I do it much against my wishes; And thou art shaking, too, with fear.

FIDELIO

I’m quite prepared, confide in me!

ROCCO.

I willingly liad spar’d you this, But, all alone, the work’s too much.

FIDELIO

Oh! cruel fate!

ROCCO.

Methinks he weeps! Nay, stay thou here, And I will go without thee, Whilst thou in peace shalt rest, and wait me here

FIDELIO

Ah, no! I feel an ardor new inspire me; No labor done with thee will tire me; With thee, dear father, will I go.

ROCCO.

Thus, then, we will no longer stay,

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 67 http://oll.libertyfund.org/title/2217

’Tis duty calls, and we obey.

 

SCENE XI.— The Same—MarcellinaAndJacquinoRush In, Out Of Breath

MARZELLINE

Oh! Father,—hasten!

ROCCO.

What is the matter, child?

JOAQUINO

Tarry no longer!

ROCCO.

What has happened?

MARZELLINE

Pizarro is following me, Full of anger, And threatening you so wildly!

ROCCO.

Peace!—softly—

FIDELIO

Then hasten away!

ROCCO.

Only one word,—speak! Does he already know?—

JOAQUINO

Yes, yes,—he knows already!

MARZELLINE

The officer Has told him that we Are now indulging the prisoners.

ROCCO.

All of you go back instantly. [Jacquino goes away into the Garden.

MARZELLINE

You know how he rages, And his fierce severity.

FIDELIO

How my heart is swelling— My whole soul is up in arms.

ROCCO.

My conscience acquits me— Let the tyrant rave!

 

SCENE XII.— EnterPizarro,Two Officers, And Guards.

PIZZARRO

Insolent old man! how dar’st thou, In defiance of my will, Thus to usurp my authority, And set the prisoners free?

ROCCO.

[Embarrassed.] Alas!

PIZZARRO

Well?

ROCCO.

[Trying to think of an excuse.] Do you think it a crime Your wishes to anticipate? [Collecting himself. I thought it right, on such a day, To alleviate their sufferings. [Doffing his cap. Our gracious King’s birth-day We in this way celebrate. [Low, to Pizarro In obedience to your order, For the condemned prisoner I am now about to dig a grave.

PIZZARRO

[Softly] Hasten, then, and quickly do so. And I will, this once, overlook the fault. Shut up the prisoners, and remember, Never again be guilty of a similar indiscretion.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 75 http://oll.libertyfund.org/title/2217

THE PRISONERS.

Farewell, thou warm sun-light! Quickly thou disappearest again from our gaze. Only the night remains for us, From which no morning may ever break again.

PIZZARRO

Now, Roccoco, no longer tarry, But get thee down to the dungeou,[Softly. And from thence you return not Till I have completed my purpose.

ROCCO.

No, sir, no, I’ll not remain any longer; I will hasten below. My limbs tremble under me.[Aside. Oh, wretched old man! oh, heart-rending duty!

FIDELIO[TO THE PRISONERS.]

You hear the word, then linger not here: Return into the prison.[Aside. Breathless anxiety runs through all my veins. Does no judgment overtake the evil-doer?

JOAQUINO[TO THE PRISONERS.]

You hear the word, then linger not here: Return to the prison. [Aside, observing Roccoco and Leonora. They are pondering and whispering there— I wish I could hear what they are saying.

MARZELLINE[LOOKING AT THE PRISONERS.]

For a few short moments we see each other in the warm sunshine, Then part again in sorrow. Here freedom must not reign. Alas! no joy must ever enter here. [The Prisoners go into their cells, which Leonara and Jacquino lock after them.

 

 

 

 

FIDELIO ACT II

 

 

 

 

SCENE I.— A Dark Subterranean Dungeon. To The Left A Cistern Or Reservoir, Covered With Stones And Rubbish. In The Background, Several Openings In The Wall, Guarded With Gratings, Through Which Can Be Seen The Steps Of A Staircase, Leading From Above. To The Right, The Doo Into The Prison. A Lamp Hanging.

Alas! what darkness dense! What horrid stillness! Here in this dark tomb, is nothing known But my deep anguish! Oh, most cruel torture! Oh, Heavenly Providence, how much longer Will this my misery last!

Air.

In the bright morning of life My liberty, alas! was lost: These chains are the reward Of true and open speaking. But what avails my lamentations? Hopeless is my condition: The only solace for my torments Rests on my conscious innocence. [Enthusiastically, but calmly.

WHAT FEELING COMES O’ER ME.Air. Florestan.

He sinks, exhausted, upon the stony seat, concealing his jace with his hands.

 

SCENE II.— Roccoco, Leonora, Florestan.The Two Former, Who Have Been Seen Through The Openings Coming Down The Stairs, Carry A Pitcher And Implements For Digging. The Back Door Opens, And The Stage Is Half Lighted.

FIDELIO[IN AN UNDER-TONE.]

Oh, how freezing told it is in this dismal vault!

ROK.

Natural enough in a place so subterranean

FIDELIO

[Looking on every side in agitation.] I thought we should never find the entrance.

ROCCO.

[Turning towards Florestan’s side.] Silence! the prisoner is there.

FIDELIO

[With a broken voice, seeking to recognize him.] In what a state!—unconscious, motionless!

ROCCO.

Perhaps he is dead!

FIDELIO

Dost think so?

ROCCO.

No, no; he only sleeps. The moment is propitious. Give me your hand. Let’s to our work—we have no time to lose.

FIDELIO

[Aside.] It is impossible to distinguish his features: If it be he, oh God, help me.

ROCCO.

Here, under this rubbish, is the cistern of which I have spoken. It will not take us long to reach the opening. Give me the pickaxe, and stand thou there. Thou tremblest!—of what art thou afraid?

FIDELIO

Oh, no! only it is so cold!

ROCCO.

Working will soon warm you.

 

Duet.

[During the Symphony, Leonora takes advantage of the moment when Roccoco stoops, to observe the Prisoner. The Duet is sung in an undertone.

ROCCO.[WHILE AT WORK.]

Work quickly—dig away; Pizarro will be here ere long.

FIDELIO[ALSO WORKING.]

My zeal and labor, I hope, will please you. I feel not fatigue.

ROCCO.

[Lifting a stone at the spot where he descended.] Come, help me to raise this stone; Lift up—a little more—it is very heavy.

FIDELIO

I am lifting with all my might; I do not spare.

ROCCO.

Try again.

FIDELIO

Alas!

ROCCO.

So—it yields.

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 88 http://oll.libertyfund.org/title/2217

FIDELIO

But little.

ROCCO.

It is not light. [They roll the stone aside, and stop a moment to fetch breath.—Beginning again. Let’s get on quickly—we must dig away: Pizarro will be here ere long.

FIDELIO

Oh, trust in me! zealously I’ll work;— I feel my strength returning. [Looks at the Prisoner whilst Roccoco, at his work, is turned from her.—in an undertone. Ah! whoever the unhappy one may be, No weapon shall smite him! No, no: this feeble hand, I hope, Will restore him to his liberty.

ROCCO.[STARTING UP QUICKLY.]

What are you loitering about?

FIDELIO

No, father, I’m not idling.

ROCCO.

Let’s get on quickly—we must dig away: Pizarro will be here ere long.

FIDELIO

Oh, trust in me! zealously I’ll work;— I feel my strength returning.[Roccoco drinks. [Florestan raises his head, but does not turn towards Leonora.

FIDELIO

He is waking]

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 89 http://oll.libertyfund.org/title/2217

ROCCO.

[Ceasing to drink.] He awakes, sayst thou?

FIDELIO

[In the greatest confusion, her eyes fixed on Florestan.] Yes, yes; he has just raised his head.

ROCCO.

Doubtless, he will again put a thousand questions to me. I must speak with him alone. Well, it will soon be all over with him. [Gets up out of the grave.] Go you down, and clear away the earth, nstead of me till you get the cistern open.

FIDELIO

[Trembling, descends a step or two.] Who now could tell what within my bosom is passing!

ROCCO.

[To Florestan.] Well, friend, are you again losing your cares in repose?

FLORESTAN

Repose! where can I find it?

FIDELIO

[To herself.] That voice!—O, if I could only see his face for an instant!

FLORESTAN

Oh, cruel man! will you be ever deaf to my lamentations?

[At these words ke turns his face towards Leonora, who recognizes him.

FIDELIO

Oh, God! it is he!

[She falls senseless on the edge of the grave.

ROCCO.

What do you ask of me? The orders I receive I execute: that is my province, my duty

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 90 http://oll.libertyfund.org/title/2217

FLORESTAN

Tell me, at all events, the name of the Governor of this loathsome prison.

ROCCO.

[Aside.] There can be no harm in now telling him. [Aloud.] It is Don Pizarro.

FIDELIO

[Gradually recovering herself] Oh, barbarian! to my native strength thy cruelty restores me.

FLORESTAN

Oh! if it be possible, let a messenger go to Seville, and there seek Leonora Florestan

FIDELIO

Little does he think, oh God! that she is now digging his grave!

FLORESTAN

Tell her that I lie here in chains.

ROCCO.

It is not possible. It would ruin me, and nothing better you.

FLORESTAN

Well, if here I am to die, let me not so slowly linger to my end.

FIDELIO

[Springing to her feet, then restraining herself.] Oh, God! who this torture can endure?

FLORESTAN

Oh! for pity’s sake, to bathe my parched lips, give me a drop of water! a small favor that is to ask!

ROCCO.

[Aside.] My heart he touches, in spite of myself.

FIDELIO

[Aside.] He seems to soften.

FLORESTAN

Thou dost not answer me.

ROCCO.

What you require I cannot pRoccoure: all that I can offer is the little wine I have remaining.

FIDELIO

[Bringing the wine in great haste.] There it is—there it is.

FLORESTAN

[Looking at Leonora.] Who is he?

ROCCO.

At present my assistant; a few days hence to be my son-in-law. [Hands the pitcher to Florestan, who drinks.] There is but little wine, I see; but what there is you’re welcome so. [To Leonora.] How agitated thou art!

FIDELIO

[In the greatest embarrassment.] Who would not be so? You yourself, Master Roccoco—

ROCCO.

True: so touching are the accents of his voice.

FIDELIO

They are—they stab me to the heart.

 

FIDELIO

Heaven send him deliverance, Then will my reward indeed be great.

ROCCO.

Your sufferings have often moved me: But to give you assistance was strictly forbidden. [Softly, to Leonora, whom he draws aside. I am glad, Heaven knows, to refresh him; But it is already too late. I do what my duty imposes, But hate all unnecessary cruelty.

FIDELIO[ASIDE.]

How violently this heart is beating! My life seems to vacillate between joy and pain.

The awful hour fast approaches That brings me to death or a happy release.

FLORESTAN[TO HIMSELF.]

The youth, I see, is affected, And this man also betrays some compassion. Oh God! thou sendest me hope that I may yet Rejoin her for whom alone I live.

FIDELIO

[Softly to Roccoco, while she draws a small piece of bread from her pocket.]

This bit of bread I have carried In my pocket for the last two days.

ROCCO.

I would, most willingly; but, I tell you, It would indeed be overstepping my license.

FIDELIO[WINNINGLY.]

You’d like to refresh the poor man!

ROCCO.

Nay, I dare not—it will not do.

FIDELIO[AS BEFORE.]

It will soon be at an end with him.

ROCCO.

Well, so be it, you may venture.

FIDELIO

[In the greatest agitation, handing the bread to Florestan.]

There, take the bread; poor man!

ROCCO.[TO HIMSELF, MUCH AFFECTED.]

Yes, it will very soon be all over with him.

FLORESTAN

[Grasping Leonora’s hand, and pressing it.]

Thanks! thanks! Be your reward in worlds above.

ROCCO.

Poor fellow!

FIDELIO

Oh! this is more than I can bear.

ROCCO.

It will soon, alas! be over with him.

FLORESTAN

Oh! that I cannot repay this kindness [He eats the piece of bread.

ROCCO.

[To Leonora, after a momentary silence.] All is ready—I must give the signal.

FLORESTAN

[To Leonora, while Roccoco goes to open the door.] Where is he going? [Roccoco opens the door, and gives the signal by a loud whistle.] Is that the herald of my death?

FIDELIO

[In the greatest agitation.] No, no; calm yourself, poor dear prisoner!

FLORESTAN

Oh, my Leonora, shall I then never see thee more?

FIDELIO

[She feels herself drawn towards Florestan, and strives to overcome the impulse.] My whole heart yearns towards him. [To Florestan.] Be composed, I beg you. Do not forget, whatever you may hear and see, that there is a Providence over all! Yes, yes, there is a Providence over all.

[She leaves him, and goes towards the cistern.

 

SCENE III.— The Same—Pizarro,Disguised In A Mantle.

PIZZARRO

[To Roccoco.] Is all ready?

ROCCO.

Yes; nothing remains but to open the cistern.

PIZZARRO

Then send away the lad.

ROCCO.

Go; you may withdraw.

FIDELIO

[Greatly perplexed.] Who? I go? and you?

ROCCO.

[To Pizarro.] Shall I remove the fetters from the prisoner? [To Leonora.] Go! go!

[Leonora withdraws to the background, and gradually approaches Florestan in the shade, her eyes fixed on the person in disguise.

PIZZARRO

[Aside, casting a look at Roccoco and Leonora.] These two I must also get rid of to-day, that all may remain secure.

ROCCO.

[To Pizarro.] Shall I take off his chains?

PIZZARRO

[Drawing a dagger.] No!

 

Quartett.

He shall die! his fate is seal’d, But first he shall know by whom he falls; Whose hand the mortal blow shall strike: Yes, yes! the traitor all shall know: [Throwing open his mantle Pizarro all thy projects has foreseen,— Pizarro, whom thou would’st o’erthrow, As avenger now stands before thee!

FLORESTAN

A murderer stands before me!

PIZZARRO

No more will I withhold my rage— There is but an instant Between thee and death, and Thus I sate my fury—[He tries to stab him.

FIDELIO

[Springing forward with a piercing shriek, and protecting Florestan with her body.]

Back, tyrant!

FLORESTAN

Oh, Heaven!

ROCCO.

What would’st thou?

FIDELIO

Would’st thou stab him? Through this breast to his! In vain shall be thy fury;— With my body I’ll protect him.

PIZZARRO

[Thrusts her away.] Madman!

ROCCO.

[To Leonora.] Oh, desist!

PIZZARRO

He shall be punished.

FIDELIO

[Once more shielding her husband.]

Kill first his wife!

PIZZARRO

His wife!

ROCCO.

His wife!

FLORESTAN

My wife!

FIDELIO

[To Florestan.] Yes, your own Leonora.

FLORESTAN

Leonora!

FIDELIO

[To the others.] I am his wife, and have sworn

To save him and punish his oppressor.

PIZZARRO

His wife! [Aside.] What unheard of courage!

FLORESTAN

My heart now throbs with joy!

ROCCO.

Terror my blood congeals!

FIDELIO

His rage I defy!

PIZZARRO

With rage I am o’erpower’d!

Shall I before a woman tremble? Thou also shalt fall before my rage! Stand off, or thou shalt share his death.

[Pizarro advances, raising the dagger. Leonora suddenly draws a small pistol from her bosom and presents it at him.

FIDELIO

Another word, and thou art dead! [The sound of a trumpet is heard from a tower.

PIZZARRO

Ah! the Minister!—Hell and death!

ROCCO.

What is that? Just Heaven!

[Pizarro and Roccoco stand confounded. Leonora hangs on Florestan’s neck.—The trumpet sounds louder.

 

SCENE IV.— The Same—EnterJacquino,Two Officers, And Soldiers With Torches.

JOAQUINO

[Speaks during a pause in the music.] Roccoco, the minister is coming: He and his suite have already arrived at the postern.

ROCCO.

[Joyfully surprised—aside.] Praised be God! He’s happily arrived! [Aloud.] We come! The soldiers shall ascend, and with lighted torches hence accompany the Governor.

[The Soldiers come down to the door.—Exeunt Officers and Jacquino.

PIZZARRO

No longer is there hope for me! Hell mocks! I must be firm, or fell despair Will be my future lot.

ROCCO.

Oh! Heaven! his great arrogance Makes me tremble yet. No longer shall I be In league with this fell tyrant.

FIDELIO & FLORESTAN

{ The moment of avenge { For us at length hath come. { The triumph of my/her constancy { In his/her love I now shall find.

[Pizarro rushes away, giving Roccoco a sign to follow him. The latter avails himself of the opportunity to grasp the hands of Leonora and Florestan, presses them to his bosom, points to Heaven, and then hasting after him.

 

SCENE V.— Leonora, Florestan.

FLORESTAN

My ever-faithful Leonora! for me how much hast thou suffered?

FIDELIO

Oh! nothing, my own dear Florestan!

OH, JOY! OH, RAPTURE PAST EXPRESSING. Durt. FlorestanandLeonora.

LEO

Once again in these fond arms!

FLORESTAN

Heaven has kindly heard our prayer!

BOTH.

Oh, thus our thanks we raise!

FIDELIO

Life can boast no greater charms!

FLORESTAN

Oh, now no more will we despair.

 

SCENE VI.— The Same.—EnterRoccoco.

ROCCO.

Good news! my poor sufferers! The Minister has a list of all of you, who are forthwith to appear before him. [To Florestan.] You are not named. Your imprisonment has evidently been unknown to the Minister, and is a stretch of arbitrary power, no doubt. Come, follow me all, follow me!

 

SCENE VII.— Parade Before The Castle. Enter The Guard, Marching; Then The Minister,Don Fernando,Accompanied On One Side ByPizarroAnd Officers. The People Crowd Around. On The Other Side Appear The State Prisoners, Accompanied ByJacquinoAndMarcellina.—They All Throw Themselves On Their Knees Before Don Fernando. AfterwardsRoccoco,WithFlorestan,Press Through The Guard And The People.

 

Finale.

Chorus—Of Prisoners And People.

Thanks, thanks, and all hail! To him who comes our chains to sunder. Justice comes, at length, to give us Long-lost liberty!

FERNANDO

Of a gracious King I am the Minister, And of Justice the humble instrument: He desires not to oppress, But to check crimes by fitting punishment. Though under his just anger fallen, His beneficence you shall now experience: From chains and bolts he sets you free, Once more you are at liberty.

 

SCENE VIII.— The Same.—Roccoco, LeonoraAndFlorestan.

ROCCO.

There, all will be well—help the poor captive!

PIZZARRO

What do I see? Ha!

ROCCO.

Does it surprise thee?

PIZZARRO

Away! away!

FERNANDO

No—speak!

ROCCO.

For mercy’s sake, have pity on And re-unite this hapless pair! [Florestan advances Don Florestan!

FERNANDO

He that was supposed to be dead? Who so bravely fought for truth and right?

ROCCO.

And who has suffered torments inconceivable

FERNANDO

My friend! whom I thought dead! Yet standing thus exhausted and in chains!

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 120 http://oll.libertyfund.org/title/2217

ROCCO. FIDELIO}

Yes, it is Florestan whom you now behold!

ROCCO.

And Leonora![Presenting her.

FERNANDO

[Still more affected.] Leonora!

ROCCO.

I present a woman, the pride and ornament Of her sex; she came hither—

PIZZARRO

[Threateningly.] Speak but two words—

FERNANDO

[To Pizarro.] Not a syllable. [To Roccoco.] She came?—

ROCCO.

Here, to my gate;— She entered my service as a hireling lad, And served me so well and faithfully, That I chose the unknown for my son-in-law.

MARZELLINE

Oh, woe’s me! what do I hear?

ROCCO.

The monster, within this very hour, Had planned to do a deed of murder on Florestan.

PIZZARRO

Murder! on him!

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 121 http://oll.libertyfund.org/title/2217

ROCCO.[POINTING TO HIMSELF AND LEONORA.]

Yes, my lord! he sought to involve us in his crime, But your arrival upset his plans.

CHO.

Punishment befall the wretch Who oppresses the innocent; Justice holds aloft, for punishment, The sword of Revenge.

FERNANDO[TO ROCCOCO.]

His threatened death has been averted! Now, take off his chains!—yet, stay! You, heroic woman! you, alone, deserve The happiness completely to set him free! [Leonora takes the keys, and, in great agitation, unfastens the chains which bound Florestan: who rushes into Leonora’s arms.

FIDELIO

Oh, what a moment!

FLORESTAN

Oh, happiness inexpressible!

FERNANDO

O heaven! how just are all thy judgments!

ROCCO. MARZELLINE}

Thou triest—but dost not forsake.

CHO.

Whoever has possessed such a partner of his heart, Let him join in our jubilee! Never can the praise be too loudly sounded Of the wife that is the preserver of her husband!

FLORESTAN

Thy fidelity has restored me to life!

Online Library of Liberty: Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation

PLL v5 (generated January 22, 2010) 122 http://oll.libertyfund.org/title/2217

Thy virtues have unnerved the wicked!

FIDELIO

Love guided my endeavors,— Such true love as never knows fear

CHO.

Celebrate, in joyous measure, Leonora’s noble courage.

FLORESTAN[ADVANCING, AND POINTING TO LEONORA.]

Whoever has possessed such a partner of his heart, Let him join in our jubilee! Never can the praise be too loudly sounded, Of the wife that is the preserver of her husband!

FIDELIO[EMBRACING HIM.]

Having succeeded in delivering You from captivity!—Loving and beloved! Loudly let it be pRoccolaimed! Florestan is again mine own!

ROCCO. AND CHO.{

Whoever has possessed such a partner of his heart, Let him join in our jubilee! Never can the praise be too loudly sounded Of the wife that is the preserver of her husband!

 

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, the online opera guide, Synopsis

 

 

 

This post is also available in: German

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *