opera-inside-Die_Walküre-The_Valkyrie-Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé

オンライン・オペラ・ガイドワーグナーのアリア「WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND」

有名なアリア「WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND」についての興味深い事実を読み、素晴らしいYoutubeビデオを聴くことができます。

 

 

オペラ『DIE WALKÜRE』についてもっと詳しく聞きたい方は、オペラのポートレートへのリンクをクリックしてください

 

 

 

アリア – あらすじと背景

あらすじ。フンディングが帰宅し、自分の話を聞きたいという。ジークムントは、ある日家に帰ると、母が殺され、家が焼かれ、双子の妹が消えていたことを話す。その後、妹が望まない結婚をさせられていたことを知る。ジークムントは彼女を守ろうとした。フンディングはジークムントを昔からの敵と認識している。伝統的に彼はジークムントに一晩泊まる権利を与えるが、翌朝の決闘を申し込む。ジークリンデはフディングに睡眠薬を与え、ジークムントに木に刺さった剣を見せる。ヴォータンは木に刺さった剣を押して、それを引き抜く力のある者のものにすると宣言する。ジークムントはそれに成功し、その剣をノートゥングと呼ぶ。ジークムントとジークリンデは自分たちが兄妹であることを悟る。家の扉が開き、夜の満月に照らされて季節は春に変わっている。

 

 

兄が妹を見つける様子を描いたアリアジークムントは、兄(春/Lenz)が妹(愛/Liebe)を見つける様子を曖昧に、しかしはっきりと歌い、「若いカップルは歓声を上げて挨拶し、愛と春は一つになった」と言う。
ジークフリートが二人の兄妹によって子孫を残すシーンは、当時の観客にとって衝撃的だった。ワーグナーはこのオペラで2つのタブーを破った。兄弟愛の近親相姦と、ジークリンデの不倫である。

“Winterstürme wichen dem Wonnemond “はワーグナーの後期作品では例外的な現象で、ワーグナーはアリアを総合的な作品の意味では不適当な手段と考えていたからまた、このアリアでは、通常は避けていたメロディアスな繰り返しが使われている。とはいえ、この曲はリサイタルではアリアとして繰り返し使われ、いつも聴衆から熱狂的に歓迎されている。

このアリアを音楽的にどう表現するか。満月と春の訪れとともに、音楽は突然変化する。ハープの音色にのって、音楽は柔らかくリリカルになり、テノールがこの有名なメロディーを歌います。8分の9拍子のうねりの中で、外国語の音楽家には難しい問題であると言われている韻を踏んで始まる有名な曲である。繊細なクラリネットのカンティレーナが始まり(durch Wald und Auen / o’er wood and meadow wafts his breathing)、オーボエ(aus sel’ger Vöglein Sange / in blithesome song of birds resounds his voice)、バスクラリネット(seinem warmen Blut entblühen / from his ardent blood bloom out all joy-giving blossoms)へと変化し、ファゴットがそれを補う(Mit zarter Waffen Zier / With gentle weapons’s charm he force the world)。この愛の歌は次第に激しくなり、最後には「ヴェレイント・シンド・リーベ・ウント・レンツ」(愛と春は一体)となって最高潮に達する。

 

 

 

アリア~WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMONDのテキスト

Winterstürme wichen dem Wonnemond
in mildem Lichte leuchtet der Lenz
auf linden Lüften leicht und lieblich
Wunder webend er sich wiegt
durch Wald und Auen weht sein Atem
weit geöffnet lacht sein Aug‘
aus sel’ger Vöglein Sange süß er tönt
holde Düfte haucht er aus
seinem warmen Blut entblühen wonnige Blumen
Keim und Spross entspringt seiner Kraft.

Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt
Winter und Sturm wichen der starken Wehr
wohl musste den tapfern Streichen
die strenge Türe auch weichen
die trotzig und starr uns trennte von ihm.

 

 

冬の嵐は陽気な月に変わりました。
春は穏やかな光の中で輝いています。
穏やかで愛らしい空気の上で
He*は不思議なことをして揺らします。
森や草原には彼の息吹が吹き込まれる。
彼の目は大きく離れて笑う。-
小鳥のさえずりを聞いて喜ぶ
彼は美しい香りを吐き出します。
楽しい花々が彼の温かい血を潤す。
喜びの花が彼の暖かい血を彩り、彼の強さから芽が出る。
優しい武器の飾りで、彼は世界を征服する。
冬と嵐は強い戦いに道を譲った。
頑丈なドアも
私たちと彼を隔てていた厳格なドアも
勇敢なストロークに道を譲らなければならなかった。-
彼は妹のためにここに来た。
愛は春を誘惑した。
それは**私たちの胸の中に深く隠れていました。
今や光を浴びて嬉しそうに笑っている。
兄は花嫁の妹の鎖を外した。
二人を隔てていたものは廃墟となった。
若いカップルは歓喜のうちにお互いを迎え入れます。
愛と春が一つになりました。

 

 

 

ヘルデンテノールのために書かれたもの

 

このファハは、数人のテノールしか使いこなせません。若い声ではすぐに傷ついてしまうので、この役は経験豊富な歌手に限られています。歌手に求められる肉体的な負担は計り知れません。オペラの上演時間は通常非常に長く、オーケストラによる伴奏は大きくて密度が高い。この分野の優れた代表者の数は少なく、アーティストは引っ張りだこで、通常は何年も前から予約が入っています。

 

 

 

 

有名な解釈WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND

 

まずはワーグナー最大のテノール、ラウリッツ・メルヒオールから。

WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND (1) – メルキオール

 

 

次は、世紀の偉大なローエングリンとジークムントの一人であるフランツ・フォルカーをお聞きいただきます。フランツ・フォルカー(1899-1965)は、ヘルデンテノールの声の力強さと、抒情的な歌唱文化を兼ね備えていました。

Winterstürme wichen dem Wonnemond (2) – ピープルズ

 

 

プラシド・ドミンゴもジークムントをレパートリーにしていた。このオールラウンダーも、この美しいジークムントで多くの懐疑論者を驚かせた。

Winterstürme wichen dem Wonnemond (3) – ドミンゴ

 

 

最後にヨナス・カウフマンの素晴らしい解釈を紹介します。ワーグナーのオペラには、ジークフリート、トリスタン、ローエングリンといった英雄が登場します。今日、私たちはもはや英雄のイメージの完璧さには興味がなく、壊れた側面に興味があります。戦士や武人の典型であるジークムントは、『ワルキューレ』でフンディングの小屋の前に現れたときに、最後にあっさりと。その後、彼が突然とても柔らかくなり、物憂げになり、女性たちのことを語るとき:素晴らしい。ワーグナーは常に英雄像の中の人間に興味を持っている。(出典:Die Zeit, 2013)。)

Winterstürme wichen dem Wonnemond (4) – カウフマン

 

 

 

ピーター・ルッツ(opera-inside):オペラ『ワルキューレ』のアリア「Winterstürme wichen dem Wonnemond」のオンライン・オペラ・ガイド

 

 

 

 

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です