онлайн-гід по опері на арію Р.Вагнера “Зимова ніч перед золотим міддю”

Читайте цікаві факти та слухайте чудові відео на Youtube про знамениту арію “WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND”.

Якщо ви хочете дізнатися більше про оперу DIE WALKÜRE, перейдіть за посиланням на портрет опери

Арія – синопсис та передісторія

Синопсис: Хундінг повертається додому і хоче почути свою історію. Зігмунд розповідає, що одного разу, повернувшись додому, він виявив свою матір вбитою, будинок спаленим, а сестра-близнючка зникла. Пізніше він дізнався, що його сестру примушували до шлюбу, якого вона не хотіла. Зігмунд намагався її захистити. Тепер Хундінг визнає Зігмунда своїм давнім ворогом. За традицією він надає Зігмунду право залишитися на ніч, але викликає його на дуель на наступний ранок. Зіглінда дає Хундінгу снодійне і показує Зігмунду меч, що застряг у дереві. Вотан встромив меч у дерево і оголосив, що він належатиме тому, хто буде достатньо сильним, щоб витягнути його. Зігмунду це вдалося, і він назвав меч Нотунгом (Nothung). Зігмунд і Зіглінда розуміють, що вони рідні брати і сестри. Двері будинку відчиняються, і пора року змінилася на весну, освітлену вночі повним місяцем.

В арії розповідається про те, як брат знаходить свою сестру. Зігмунд співає неоднозначно і водночас чітко, як брат (Весна/Lenz) знаходить свою сестру (Любов/Liebe) і “Молода пара вітає один одного радісно, любов і весна об’єдналися”.
Сцена зачаття Зігфріда від двох рідних сестер була шокуючою для тогочасної публіки. У цій опері Вагнер порушив два табу: Інцест між рідними братами і сестрами та перелюбство Зіглінди.

“Winterstürme wichen dem Wonnemond” є винятковим явищем у пізній творчості Вагнера, оскільки Вагнер вважав арію непридатним засобом у сенсі Gesamtkunstwerk. Він також використав у цій арії мелодичні повтори, яких зазвичай уникав. Тим не менш, цей твір неодноразово використовувався як арія в сольних концертах і завжди захоплено сприймався публікою.

Як описати цю арію в музичних термінах? З появою повного місяця і весни музика раптово змінюється. У супроводі звуків арфи музика стає м’якою і ліричною, а тенор співає цю знамениту мелодію. У хвилеподібному такті 9/8 цей відомий твір починається з часто цитованої рими, яка ставить складні завдання перед багатьма іншомовними музикантами. Невдовзі вступає ніжна кантилена кларнета (durch Wald und Auen / над лісом і лугом віє його подих), яку змінює гобой (aus sel’ger Vöglein Sange / у дзвінкому співі птахів звучить його голос) і зливається з бас-кларнетом (seinem warmen Blut entblühen / з його палкої крові розпускаються всі радісні квіти) і доповнюється фаготом (Mit zarter Waffen Zier / Ніжним чаром зброї він змушує світ). Ця пісня про кохання стає все більш напруженою і нарешті досягає кульмінації у “vereint sind Liebe und Lenz” “Єдині любов і весна”.

Арія – текст пісні WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND

Winterstürme wichen dem Wonnemond
in mildem Lichte leuchtet der Lenz
auf linden Lüften leicht und lieblich
Wunder webend er sich wiegt
durch Wald und Auen weht sein Atem
weit geöffnet lacht sein Aug’
aus sel’ger Vöglein Sange süß er tönt
holde Düfte haucht er aus
seinem warmen Blut entblügen winnige Blumen
Keim und Spross entspringt seiner Kraft.

З zarter Waffen Zier він обертає світ
Зима і шторм зміцнюють сильну армію
wohl musste den tapfern Streichen
die strenge Türe auch weichen
die trotzig und starr uns trennte von ihm.

Zu seiner Schwester schwang er sich her
die Liebe lockte den Lenz
in unsrem Busen barg sie sich tief
А тепер вона йде за світлом.

Bräutliche Schwester befreite der Bruder
zertrümmert лежить, був je sie getrennt
jauchzend grüßt sich das junge Paar
vereint sind Liebe und Lenz!

Зимові хуртовини поступилися місцем веселому місяцю,

Весняна пора виблискує у м’якому світлі;

На прохолодному повітрі, ніжному і прекрасному

Він* хитається, творячи чудеса;

По лісах і луках розноситься його подих,

Око його широко розплющене: –

Він дзвенить від радісного пташиного співу,

Він видихає чудові аромати;

Чарівні квіти освіжають його теплу кров,

З його сили виникає зародок і паросток.

Нежним орнаментом зброї він підкорює світ;

Зима та шторм поступилися місцем запеклому бою:

Навіть жорсткі двері

Яка зухвало і жорстко відділила нас від нього

Доводилося піддаватися сміливим ударам. –

Він приїхав сюди до своєї сестри;

Кохання спокусило весну:

Він** глибоко заховався в наших грудях;

Тепер воно радісно посміхається на світло.

Брат звільнив наречену сестру,

Те, що їх розділяло, лежить в руїнах:

Молодята радісно вітають одне одного:

Кохання та весна об’єднують!

Написано для гельдентенора

Цей фах під силу лише небагатьом тенорам. Партії зарезервовані для досвідчених співаків, оскільки молодий голос може швидко зіпсуватися. Фізичні вимоги до співака величезні. Тривалість опери зазвичай дуже велика, а супровід оркестру гучний і щільний. Кількість видатних представників цього фаху невелика, артисти є затребуваними і, як правило, замовляються на роки вперед.

Відомі інтерпретації WINTERSTÜRME WICHEN DEM WONNEMOND

Почнемо з найвидатнішого вагнерівського тенора Лауріца Мельхіора.

Winterstürme wichen dem Wonnemond (1) – Melchior

Далі ви почуєте Франца Фелькера, одного з найвидатніших Лоенгрінів та Зігмундів століття. Франц Фелькер (1899-1965) поєднав у собі силу голосу хельдентенора з культурою ліричного співу.

Зимові часи після Воннемона (2) – Völker

Пласідо Домінго також мав у своєму репертуарі Зігмунда. Цей універсал також здивував багатьох скептиків цим прекрасним Зігмундом.

Зима після Воннемона (3) – Домінго

Нарешті чудова інтерпретація Йонаса Кауфмана. Цікаво, як він сам бачить цю роль: “Вагнерівські опери населені героями: Зігфрід, Трістан, Лоенгрін. Сьогодні нас більше цікавить не бездоганність образу героя, а аспект зламаний. А Зігмунд, уособлення воїна і воїна, є просто в кінці, коли він з’являється у Валькюрі перед хатиною Хундінга. Коли він раптом стає таким м’яким, знемагає і каже про жінок: чудові. Вагнера завжди цікавило людське начало в образах його героїв. (Джерело: Die Zeit, 2013).

Зима, що наступає після Сонця (4) – Кауфман

Петер Лутц, opera-inside, оперний онлайн-гід по арії “Winterstürme wichen dem Wonnemond” з опери “Валькірія

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *