Lohengrin-Opernführer_opera_guide_Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé (1)

Онлайн-гід по опері з арією Р.Вагнера “В країні Фернема”

Онлайн-гід по опері Р.Вагнера “В країні Фернема
Читайте цікаві факти та слухайте чудові відео на Youtube про знамениту арію “IN FERNEM LAND”.

Якщо ви хочете дізнатися більше про оперу LOHENGRIN, перейдіть за посиланням на оперний портрет

Арія – синопсис та передісторія

Синопсис: Німецький король Генріх прибув до Брабанту. Він хоче зобов’язати цю частину своєї імперії служити проти угорських нападників. Ельзу звинуватили у вбивстві брата. Тепер король має судити перед придворним деревом. Ельзі дають можливість захистити себе в суді. Але замість того, щоб захищатися, Ельза розповідає про своє горе через смерть брата і про сон, що з’явиться лицар, який буде битися за неї і доведе її невинність. З’являється Лоенгрін і обіцяє битися за неї, але тільки за умови, що вона ніколи не запитає його імені та походження. Після інтриг Ортрудів і Тельрамундів, Ельза задає йому це питання у шлюбну ніч. Чари зняті, і Лоенгрін урочисто оголошує всім про своє походження. Він – лицар Святого Грааля, який прибув із замку Монсальват. Його батько – Парцифаль. Сам він – його лицар, якого звуть Лоенгрін. Він був посланий Граалем боротися зі злом і захищати доброчесність.

Подібно до Тангейзера з римської казки останнього акту, тенор повинен співати свій найважливіший розділ наприкінці опери. Це означає, що співак повинен мати достатню вокальну силу, щоб довести цей розділ до кульмінації вечора. У “Лоенгріні” завдання “легше”, ніж у “Тангейзері”, оскільки розповідь про Грааля (“In fernem Land”) і його прощання (“Mein lieber Schwan”) – ліричні твори майже бельканто, тоді як “Римська казка” вимагає драматичного голосу.

Розповідь Лоенгріна йде в урочистому, розміреному темпі. Голос повинен бути гідним, але легким, блискучим і загадковим, далеким від патетики і героїзму. Твір розпочинає оркестр. Звучить мерехтливе ля-мажорне піанісімо. Тенор починає невимушено, на ненаголошеній ноті.

Інтенсивність зростає. Лоенгрін з гордістю співає про Грааль “ein Gefäss von wunderthätgem Segen” (“є в ньому посудина чудесного благословення”).

Урочистим голосом він оспівує щорічне диво: “Alljährlich naht vom Himmel eine Taube um neu zu stärken seine Wunderkraft. Es heisst der Gral” (“Щороку голуб спускається з небес, щоб зміцнити свою чудодійну силу. Він називається Грааль”). Над дзижчанням скрипок сяє прекрасне м’яке форте ля.

Висока теситура наступного пасажу підтримує високий драматизм та урочистість. Це складний пасаж для тенора, який повинен тримати високу вокальну силу, не перенапружуючи голос.

Наприкінці Лоенгрін відкриває своє ім’я. Тепер голос змінюється, він стає величним, славним і героїчним, аж ніяк не порожнім, а благородним. Це родзинка і ключ опери.

Завершується “Історія Грааля” урочистим оркестровим фіналом.

Арія – текст пісні IN FERNEM LAND

In fernem Land, unnahbar euren Schritten,
Liegt eine Burg, die Montsalvat genannt;
Ein lichter Tempel stehet dort inmitten,
So kostbar, als auf Erden nichts bekannt;
Drin ein Gefäß von wundertät’gem Segen
Wird dort als höchstes Heiligtum bewacht:
Es ward, daß sein der Menschen reinste pflegen,
Herab von einer Engelschar gebracht;

Alljährlich naht vom Himmel eine taube,
Um neu zu stärken seine Wunderkraft:
Es heißt der Gral, und selig reinster Glaube
Erteilt durch ihn sich seiner Ritterschaft.

Wer nun dem Gral zu dienen ist erkoren,
Den rüstet er mit überird’scher Macht;
An dem ist jedes bösen Trug verloren,
Коли він його бачить, він важить для нього ніч.

Selbst wer von ihm in ferne Land’ entsendet,
Zum Streiter für der Tugend recht ernannt,
Dem wird nicht seine heil’ge Kraft entwendet,
Bleibt als sein Ritter dort er unerkannt.
So hehrer Art doch ist des Grales Segen,
Enthüllt – muß er des Laien Auge fliehn;
Des Ritters drum sollt Zweifel ihr nicht hegen,
Erkennt ihr ihn – dann er von euch ziehn.
Nun hört, wie ich verbotner Frage lohne!
Vom Gral ward ich zu euch daher gesandt:
Мій батько Парцифаль несе свою корону,
Sein Ritter ich – bin Lohengrin genannt.

Далеко-далеко, недосяжна для ваших кроків

Є замок під назвою Монсальват;

Посередині стоїть храм, що світиться,

Так дорогоцінного, як ніщо інше на землі, не знають.

Судина з чудодійним благословенням

Охороняється всередині як найвища святиня.

Він був збитий сонмом ангелів,

Щоб ними опікувалися найчистіші люди.

Щорічно прилітає голуб згори

Щоб посилити її чудодійну силу;

Ім’я йому – Санґраїл, і він дарує блаженство найчистішої віри

До свого лицарства.

Кому судилося служити Сангрейлу

Він готується з надприродною силою;

Всякий обман зла для нього втрачений,

Коли він це бачить, сила смерті зникає;

Навіть тому, кого вона посилає на чужі землі,

Призначений борцем за справедливість чеснот,

Його святу силу не відняти,

Якщо він залишиться там невизнаним її лицарем.

Нехай благословення Санграїла завжди буде таким благородним,

При відкритті вона повинна зникнути з очей нефахівців.

Тому не сумнівайся в лицарі,

Якщо ви його впізнаєте – він має піти від вас.

А тепер послухайте, як я нагороджую за заборонене запитання:

Сангрейлом я був посланий до вас:

Мій батько Парцифаль носить її корону,

Його лицар, я – на ім’я Лоенгрін.

Написано для гельдентенора

Партія Лоенгріна написана для “хельдентенора”. Цей фах під силу лише небагатьом тенорам. Ролі закріплені за досвідченими співаками, оскільки молодий голос може швидко зіпсуватися. Фізичні вимоги до співака величезні. Тривалість опери зазвичай дуже велика, а супровід оркестру гучний і щільний. Кількість видатних представників цього фаху невелика, артисти є затребуваними і, як правило, замовляються на роки вперед.

Відомі інтерпретації IN FERNEM LAND

Відомі інтерпретації IN FERNEM LAND

Ми чуємо цей твір у різних інтерпретаціях. Почнемо з Юссі Бйорлінга.

“За кілька тижнів до смерті Бйорлінг вперше і востаннє публічно заспівав історію про Грааль. Навіть якщо шведська мова не обов’язково підходить для Лоенгріна, навіть якщо вона все ще на початку шляху з точки зору інтерпретації, співається занадто буржуазно і до того ж містить музичні помилки – ось він, ідеальний голос Лоенгріна. Бйорлінгс був, мабуть, найбільшою втратою для вагнерівського співу, яку тільки можна собі уявити: Віддаленість і віддаленість від світу і болісно забарвлена чуттєвість”. (Фішер, великі голоси). Наприклад, його крещендо (1:55) захоплює дух, а меланхолія, що витає над інтерпретацією, неймовірно гармонійна.

In fernem Land – BjörlingУ країні папороті – Мельхіор

На наступному записі ми чуємо Франца Фьолькерса. “Лоенгрін” Фьолькерса належить до великих вагнерівських співаків. Кестінг: “Його “Лоенгрін” під керівництвом Тієна належить до найяскравіших моментів вагнерівського співу. Він зачаровує виразним фразуванням і тоном ліричної магії”. Фішер (чудові голоси): “У тридцятих роках Фьолькер встановив стандарти виконання “Лоенгріна”, які не перевершені донині. Його поєднання героїчної баритонної сили і ліричної чутливості було бальзамом на душу і вуха тих вагнерівців, яким набридло “Bell-Canto”. (Дзвін у перекладі з німецької означає “собачий гавкіт”).

In fernem Land – Völkers

Микола Гедда співає захоплений монолог.

In fernem Land – Gedda

Ауреліано Пертіле виконав цей твір у стилі бельканто. Запис 20-х років співається італійською мовою. Пертіле був улюбленим співаком Тосканіні. Інтерпретація дещо незвична у порівнянні з версією Мельхіора, але вона високо цінується у професійних колах.

In fernem Land – Родюча

Вперше Домінго заспівав “Лоенгріна” в 1968 році, але побачив, що ще не готовий. Голос страждав від навантаження. І лише через 15 років він заспівав його знову. З великою кількістю бельканто він виконує вимогу Ференца Ліста.

Критики зійшлися на думці, що “Лоенгрін” Доміно є великим надбанням. Пишність його голосу і ліричне бельканто створюють захоплюючу, гармонійну картину і захоплюють слухача.

Були лише дискусії щодо артикуляції. Його німецька вимова має великі недоліки. Більшість критиків не заперечували, Арнольд Вітталь навіть глузливо зауважив, що “зрештою, Лоенгрін чужий у Брабанті, а Монсальват ближче до Мадрида, ніж до будь-якого північного міста”. Звісно, були й пуристи, які називали акцент нікудишнім.

In fernem Land – Domingo

Пітер Лутц, opera-inside, оперний онлайн-гід по арії “IN FERNEM LAND” з опери Ріхарда Вагнера “Лоенгрін”.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *