opera-inside-Lohengrin-Opernführer_opera_guide_Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé (1)

Опера онлайн путеводитель по арии Вагнера “IN FERNEM LAND”

Читайте интересные факты и слушайте великолепные видеоролики на YouTube о знаменитой арии “IN FERNEM LAND”.

 

 

Если вы хотите узнать больше об опере LOHENGRIN, нажмите на ссылку на портрет оперы

Ария – синопсис и предыстория

Синопсис: Немецкий король Генрих прибыл в Брабант. Он хочет обязать эту часть своей империи служить против венгерских нападающих. Эльзу обвинили в убийстве брата. Теперь королю предстоит судить ее перед судебным деревом. Эльзе предоставляется возможность защищаться в суде. Но вместо того чтобы защищаться, Эльза рассказывает о своем горе из-за смерти брата и о сне, в котором ей приснился рыцарь, который будет сражаться за нее и докажет ее невиновность. Появляется Лоэнгрин и обещает сражаться за нее, но только при условии, что она никогда не спросит его имени и происхождения. После интриг с Ортрудами и Тельрамундами Эльза задает ему этот вопрос в брачную ночь. Заклятие снято, и Лоэнгрин торжественно объявляет всем о своем происхождении. Он – рыцарь Святого Грааля, прибывший из замка Монтсальват. Его отец – Парцифаль. Сам он – его рыцарь по имени Лоэнгрин. Он послан Граалем бороться со злом и защищать добродетель.

Подобно Тангейзеру с римской сказкой о последнем действии, тенор должен петь свою самую важную часть в конце оперы. Это означает, что певец должен обладать достаточной вокальной силой, чтобы довести эту часть до кульминации вечера. В Лоэнгрине задача “легче”, чем в Тангейзере, поскольку повествование о Граале (“В земле папоротника”) и его прощание (“Mein lieber Schwan”) – это лирические пьесы с почти белькантографическим персонажем, в то время как римская “Сказка” требует драматического голоса.

История Лоэнгрина идет в торжественном, размеренном темпе. Голос должен быть достойным, но при этом легким, блестящим и загадочным, далеким от патетики и героики. Пьесу вводит оркестр. Переливающийся ля-мажор звучит в пианиссимо. Тенор начинает легко, с ненапряженной ноты.

Напряжение нарастает. Лоэнгрин с гордостью поет о Граале “ein Gefäss von wunderthätgem Segen” (“в нем сосуд дивного благословения”).

Торжественным голосом он воспевает хвалу ежегодному чуду: “Alljährlich naht vom Himmel eine Taube um neu zu stärken seine Wunderkraft. Es heisst der Gral” (“Каждый год с небес спускается голубь, чтобы укрепить свою чудесную силу. Это называется Грааль”). Красивое мягкое форте в A сияет над гулким звучанием скрипок.

Высокая тесситура следующего отрывка сохраняет драматизм и торжественность. Это сложный пассаж для тенора, который должен сохранять высокую вокальную силу, не перенапрягая голос.

В конце Лоэнгрин открывает свое имя. Теперь голос меняется, он становится величественным, славным и героическим, ни в коем случае не полым, а благородным. Это кульминация и ключевой момент оперы.

Повествование о Граале заканчивается торжественным оркестровым финалом.

The Aria – текст IN FERNEM LAND

In fernem Land, unnahbar euren Schritten,
Liegt eine Burg, die Montsalvat genannt;
Ein lichter Tempel stehet dort inmitten,
So kostbar, als auf Erden nichts bekannt;
Drin ein Gefäß von wundertät’gem Segen
Wird dort als höchstes Heiligtum bewacht:
Es ward, daß sein der Menschen reinste pflegen,
Herab von einer Engelschar gebracht;

Alljährlich naht vom Himmel eine taube,
Um neu zu stärken seine Wunderkraft:
Es heißt der Gral, und selig reinster Glaube
Erteilt durch ihn sich seiner Ritterschaft.

Wer nun dem Gral zu dienen ist erkoren,
Den rüstet er mit überird’scher Macht;
An dem ist jedes bösen Trug verloren,
Wenn ihn er sieht, weicht dem des Todes Nacht.

Selbst wer von ihm in ferne Land’ entsendet,
Zum Streiter für der Tugend recht ernannt,
Dem wird nicht seine heil’ge Kraft entwendet,
Bleibt als sein Ritter dort er unerkannt.
So hehrer Art doch ist des Grales Segen,
Enthüllt – muß er des Laien Auge fliehn;
Des Ritters drum sollt Zweifel ihr nicht hegen,
Erkennt ihr ihn – dann muß er von euch ziehn.
Nun hört, wie ich verbotner Frage lohne!
Vom Gral ward ich zu euch daher gesandt:
Mein Vater Parzival trägt seine Krone,
Sein Ritter ich – bin Lohengrin genannt.

 

 

Далеко-далеко, недосягаемо для твоих шагов
Там есть замок под названием Монтсальват;
В середине его стоит светлый храм,
Так драгоценен, как ничто другое на земле не известно.
Сосуд чудесного благословения
Охраняется внутри как высшая святыня.
Из него спускается сонм ангелов,
Чтобы о нем заботились самые чистые люди.
Ежегодно голубь сверху прилетает
Чтобы усилить его чудодейственную силу;
Его зовут Санграил, и он дарует блаженство чистейшей веры
В свое рыцарство.
Кто предопределен служить Санграилу
Он готовится со сверхъестественной силой;
Каждый обман зла теряется для него,
Когда он видит его, сила смерти исчезает;

Даже тому, кто послан ею в чужие края,</div

Назначен борцом за справедливость добродетели,
Его святая сила не будет отнята,
Если он останется там непризнанным как ее рыцарь.
Пусть благословение Сангрейла будет всегда столь благородным,
Оно должно ускользать от глаз обывателя, когда оно открыто.
Так что не сомневайтесь в рыцаре,
Если ты узнаешь его – он должен покинуть тебя

А теперь слушай, как я вознаграждаю за запретный вопрос:

Санграилом я послан к тебе:
Мой отец Парцифаль носит его корону,
Его рыцарь, я – зовусь Лоэнгрин.

Написано для хельдентенора

Роль Лоэнгрина написана для “хельдентенора”. Этот фах могут освоить лишь немногие тенора. Роли предназначены для опытных певцов, так как молодой голос может быстро испортиться. Физические требования к певцу огромны. Продолжительность оперы обычно очень большая, а сопровождение оркестра – громкое и плотное. Число выдающихся представителей этого направления невелико, а артисты востребованы и обычно бронируются на годы вперед.

Известные интерпретации IN FERNEM LAND

Мы слышим это произведение в разных интерпретациях. Начнем с интерпретации Юсси Бьёрлинга.

“За несколько недель до своей смерти Бьёрлинг в первый и последний раз исполнил историю Грааля на публике. Даже если шведский язык не всегда подходит для Лоэнгрина, даже если он все еще находится в начале пути в плане интерпретации, поет слишком буршико и к тому же содержит музыкальную ошибку – вот он, идеальный голос Лоэнгрина. Бьёрлингс стал, пожалуй, самой большой потерей для вагнеровского пения, которую только можно себе представить: Отдаленность и дистанцированность от мира и болезненно оттененная чувственность”. (Фишер, большие голоса). Например, его крещендо (1:55) захватывает дух, а меланхолия, нависшая над интерпретацией, невероятно гармонична.

In fernem Land – Björling

.

 

Мы слышим вторую запись 1940 года от другого скандинава. Датчанин Лауриц Мельхиор был, возможно, величайшим вагнеровским тенором в истории. Его вокальные резервы кажутся неисчерпаемыми, а дикция превосходной, что, вероятно, восходит к его байройтским временам, когда он репетировал эту роль с Козимой Вагнер.

In fernem Land – Melchior

.

 

В следующей записи мы слышим Франца Фёлькерса. Лоэнгрин Фёлькерса принадлежит к числу великих вагнеровских певцов. Кестинг: “Его “Лоэнгрин” под управлением Тьетьена принадлежит к самым ярким моментам вагнеровского пения. Он очаровывает выразительной фразировкой и лирическим волшебным тоном”. Фишер (великие голоса): “В тридцатые годы Фёлькер установил в “Лоэнгрине” стандарты, которые не превзойдены и по сей день. Его сочетание героической баритональной мощи и лирической чувствительности было бальзамом для душ и ушей тех вагнерианцев, которым надоели “колокола-канто”. (bell в переводе с немецкого означает “собачий лай”).

In fernem Land – Völkers

.

 

Николай Гедда поет восторженный монолог.

In fernem Land – Gedda

 

Аурелиано Пертиле исполнил это произведение в стиле бельканто. Эта запись, сделанная в 20-х годах, поется на итальянском языке. Пертиле был любимым певцом Тосканини. Интерпретация несколько необычна по сравнению с версией Мельхиора, но она высоко ценится в профессиональных кругах.

In fernem Land – Pertile

.

 

Доминго впервые спел “Лоэнгрина” в 1968 году, но он видел, что тот еще не готов. Голос страдал от напряжения. И только через 15 лет он спел его снова. С большим количеством бельканто он выполнил требование Ференца Листа.

Критики сошлись во мнении, что “Лоэнгрин” в исполнении Домино – большая удача. Великолепие его голоса и лирическое бельканто создают пленительную, гармоничную картину и восхищают слушателя.

Обсуждалась только артикуляция. Его немецкое произношение имеет большие недостатки. Большинство критиков не возражали, Арнольд Уиттал даже насмешливо сказал, что “в конце концов, Лоэнгрин – чужак в Брабанте, а Монсальват ближе к Мадриду, чем к любому северному городу”. Конечно, нашлись и пуристы, которые назвали акцент “никаким”.

In fernem Land – Domingo

 

 

 

 

Питер Лутц, opera-inside, онлайн путеводитель по опере с арией “IN FERNEM LAND” из оперы “Лоэнгрин” Рихарда Вагнера..

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *