Lohengrin-Opernführer_opera_guide_Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé (1)

Online operní průvodce Wagnerovou árií IN FERNEM LAND

Přečtěte si zajímavosti a poslechněte si skvělá videa na Youtube o slavné árii “IN FERNEM LAND”.

 

 

 

Chcete-li slyšet více o opeře LOHENGRIN, klikněte na odkaz na portrét opery

 

 

Arie – synopse & pozadí

 
Synopse: Německý král Jindřich přijel do Brabantska. Chce si tuto část své říše zavázat ke službě proti uherským útočníkům. Elsa byla obviněna z vraždy svého bratra. Nyní ji má král soudit před soudním stromem. Elsa má možnost se u soudu obhájit. Elsa však místo obhajoby vypráví o svém zármutku nad bratrovou smrtí a o snu, že se objeví rytíř, který za ni bude bojovat a dokáže její nevinu. Objeví se Lohengrin a slíbí, že za ni bude bojovat, ale pouze pod podmínkou, že se ho nikdy nezeptá na jeho jméno nebo původ. Po intrice Ortrudů a Telramundů mu Elsa tuto otázku položí o svatební noci. Kouzlo je zlomeno a Lohengrin všem slavnostně oznámí svůj původ. Je rytířem svatého grálu, který přišel z hradu Montsalvat. Jeho otcem je Parzival. On sám je jeho rytířem a jmenuje se Lohengrin. Byl vyslán Grálem, aby bojoval proti zlu a chránil ctnost.
 

 

Podobně jako v Tannhäuserovi s římským příběhem v posledním dějství musí tenorista na konci opery zazpívat svou nejdůležitější část. To znamená, že pěvec musí mít dostatečnou hlasovou sílu, aby tuto část dovedl k vyvrcholení večera. V Lohengrinovi je tento úkol “snazší” než v Tannhäuserovi, protože Vyprávění o grálu (“In fernem Land”) a jeho rozloučení (“Mein lieber Schwan”) jsou lyrické skladby téměř belcantového charakteru, zatímco Římský příběh vyžaduje dramatický hlas.

Lohengrinův příběh se odehrává ve slavnostním, rozvážném tempu. Hlas musí být důstojný, a přitom lehký, zářivý a tajemný, vzdálený patetice a hrdinství. Skladbu uvádí orchestr. V pianissimu je slyšet třpytivá A dur. Tenor začíná bez námahy, na nedůrazném tónu.

 

Intenzita se zvyšuje. Lohengrin hrdě zpívá o grálu “ein Gefäss von wunderthätgem Segen” (“v něm je nádoba podivuhodného požehnání”).

 

Slavnostním hlasem pěje chválu na každoroční zázrak “Alljährlich naht vom Himmel eine Taube um neu zu stärken seine Wunderkraft. Es heisst der Gral” (“každý rok sestupuje z nebe holubice, aby posílila svou podivuhodnou moc. Říká se jí grál”). Nad bzučivým zvukem houslí zazáří krásné měkké forte v A.

 

Vysoká tessitura následující pasáže udržuje dramatičnost a vážnost na vysoké úrovni. Pro tenoristu je to náročná pasáž, v níž musí udržet vysokou hlasovou sílu, aniž by přetěžoval svůj hlas.

 

Na konci Lohengrin odhalí své jméno. Nyní se hlas mění, stává se velkolepým, slavným a hrdinským, v žádném případě ne dutým, ale vznešeným. Je to vrchol a klíč k celé opeře.

 

Vyprávění o Grálu končí slavnostním orchestrálním finále.

 

 

 

 

Arie – text IN FERNEM LAND

 
In fernem Land, unnahbar euren Schritten,
Liegt eine Burg, die Montsalvat genannt;
Ein lichter Tempel stehet dort inmitten,
So kostbar, als auf Erden nichts bekannt;
Drin ein Gefäß von wundertät’gem Segen
Wird dort als höchstes Heiligtum bewacht:
Es ward, daß sein der Menschen reinste pflegen,
Herab von einer Engelschar gebracht;

Alljährlich naht vom Himmel eine taube,
Um neu zu stärken seine Wunderkraft:
Es heißt der Gral, und selig reinster Glaube
Erteilt durch ihn sich seiner Ritterschaft.

Wer nun dem Gral zu dienen ist erkoren,
Den rüstet er mit überird’scher Macht;
An dem ist jedes bösen Trug verloren,
Wenn ihn er sieht, weicht dem des Todes Nacht.

Selbst wer von ihm in ferne Land’ entsendet,
Zum Streiter für der Tugend recht ernannt,
Dem wird nicht seine heil’ge Kraft entwendet,
Bleibt als sein Ritter dort er unerkannt.
So hehrer Art doch ist des Grales Segen,
Enthüllt – muß er des Laien Auge fliehn;
Des Ritters drum sollt Zweifel ihr nicht hegen,
Erkennt ihr ihn – dann muß er von euch ziehn.
Nun hört, wie ich verbotner Frage lohne!
Vom Gral ward ich zu euch daher gesandt:
Mein Vater Parzival trägt seine Krone,
Sein Ritter ich – bin Lohengrin genannt.
 

 

Daleko a daleko, nedosažitelný pro tvé kroky

Je tu hrad Montsalvat;

Uprostřed stojí světelný chrám,

Jako nic jiného na světě není známo, tak vzácné jsou.

Nádoba zázračného požehnání

Je uvnitř střežen jako nejvyšší svatyně.

Sestoupil na něj zástup andělů,

Být v péči nejčistších lidských bytostí.

Každoročně se shora přiblíží holubice.

Pro posílení jeho zázračné síly;

Jeho jméno je Sangrail a dává blaženě nejčistší víru.

K jeho rytířskému stavu.

Kdo je předurčen k tomu, aby sloužil Sangrailovi?

Připravuje se s nadpozemskou silou;

Každý podvod zla je pro něj ztracen,

Když ji spatří, moc smrti zmizí;

Také tomu, kdo je jím poslán do cizích zemí,

Jmenován bojovníkem za spravedlnost ctnosti,

Jeho svatá moc nebude odňata,

Jestliže tam odjede nepoznán jako jeho rytíř.

Kéž je požehnání Sangrailu vždy tak vznešené,

Při odhalení musí laikovi utéct před očima.

Proto o rytíři nepochybuj,

Pokud ho poznáš – musí tě opustit.

Nyní poslouchejte, jak odměním zakázanou otázku:

Byl jsem k vám poslán Sangrailem:

Můj otec Parzival nosí jeho korunu,

Jeho rytířem jsem já – jmenuji se Lohengrin.

 

 

 

 

Psáno pro heldentenor

 

Role Lohengrina je psána pro “Heldentenor”. Tuto fázi zvládne jen několik tenorů. Role jsou vyhrazeny zkušeným pěvcům, protože mladý hlas se může rychle poškodit. Fyzické nároky na zpěváka jsou nesmírné. Délka opery je obvykle velmi dlouhá a doprovod orchestru je hlasitý a hutný. Počet vynikajících představitelů této fachy je malý a umělci jsou vyhledávaní a obvykle rezervovaní na roky dopředu.

 

 

 

 

Slavné interpretace filmu IN FERNEM LAND

 

Tuto skladbu slyšíme v různých interpretacích. Začneme interpretací Jussiho Björlinga.

“Několik týdnů před svou smrtí Björling poprvé a naposledy veřejně zazpíval příběh o Grálu. I když švédština není pro Lohengrina nutně vhodná, i když je z hlediska interpretace ještě na začátku, je zpívaná příliš burácivě a obsahuje i hudební chybu – tady je to, ideální hlas Lohengrina. Björlings byl pro wagnerovský zpěv snad největší ztrátou, jakou si lze představit: Odstup a odstup od světa a bolestně zabarvená smyslnost”. (Fischer, velké hlasy). Například jeho crescendo (1:55) je dechberoucí a melancholie vznášející se nad interpretací je neuvěřitelně harmonická.

In fernem Land – Björling

 

 

Druhou nahrávku z roku 1940 pořídil jiný Skandinávec. Dán Lauritz Melchior byl možná nejlepším wagnerovským tenoristou v historii. Jeho hlasové rezervy se zdají být nevyčerpatelné a jeho dikce je vynikající, pravděpodobně ještě z dob jeho bayreuthského působení, kdy tuto roli zkoušel s Cosimou Wagnerovou.

In fernem Land – Melchior

 

 

V další nahrávce uslyšíme Franze Völkerse. Völkersův Lohengrin patří mezi velikány wagnerovského zpěvu. Kesting: “Völkersův Lohengrin pod Tietjenem patří k naplněným okamžikům wagnerovského zpěvu. Uchvacuje výrazným frázováním a tónem plným lyrického kouzla.” Fischer (skvělé hlasy): “Tietten je skvělým zpěvákem: “Völker ve třicátých letech nastavil Lohengrinovi laťku, která nebyla dodnes překonána. Jeho kombinace heroické barytonální síly a lyrické citlivosti byla balzámem pro duše a uši těch wagneriánů, kteří už měli dost “zvonivého kantora”. (Bell je německý výraz a znamená “psí štěkot”).

In fernem Land – Völkers

 

 

Nicolai Gedda zpívá strhující monolog.

In fernem Land – Gedda

 

 

Aureliano Pertile zpíval tuto skladbu ve stylu Belcanto. Tato nahrávka z 20. let je zpívána v italštině. Pertile byl Toscaniniho oblíbeným zpěvákem. Interpretace je ve srovnání s Melchiorovou verzí poněkud neobvyklá, ale v odborných kruzích je vysoce ceněna.

V zemi kapradin – Pertile

 

 

Domingo zpíval Lohengrina poprvé v roce 1968, ale viděl, že ještě není připraven. Hlas trpěl námahou. A teprve o 15 let později ho zpíval znovu. S množstvím belcanta splňuje požadavek Franze Liszta.

Kritici se shodli, že Dominův Lohengrin je velkým přínosem. Nádhera jeho hlasu a lyrické bel canto vytvářejí podmanivý, harmonický obraz a potěší posluchače.

Diskutovalo se pouze o artikulaci. Jeho německá výslovnost má velké nedostatky. Většině kritiků to nevadilo, Arnold Whittal dokonce posměšně prohlásil, že “Lohengrin je přece cizinec v Brabantsku a Monsalvat má blíž k Madridu než k nějakému severnímu městu”. Samozřejmě se našli i puristé, kteří přízvuk označili za nicneříkající.

V zemi kapradin – Domingo

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, online operní průvodce árií “IN FERNEM LAND” z opery Lohengrin od Richarda Wagnera.

 

 

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *