Lohengrin-Opernführer_opera_guide_Richard_Wagner-Synopsis_Handlung_Trama_résumé (1)

Az online operakalauz Wagner IN FERNEM LAND című áriájához

Olvasson érdekességeket és hallgasson meg remek Youtube-videókat a híres “IN FERNEM LAND” áriáról.

 

 

 

Ha többet szeretne hallani a LOHENGRIN operáról, kattintson az operaportré linkjére

 

 

Az ária – szinopszis és háttér

 
Szinopszis: Heinrich német király Brabantba érkezett. Birodalmának ezt a részét a magyar támadók elleni szolgálatra akarja kötelezni. Elzát azzal vádolják, hogy megölte a bátyját. Most a királynak kell ítélkeznie az udvarfa előtt. Elsa lehetőséget kap, hogy megvédje magát a bíróságon. De ahelyett, hogy megvédené magát, Elsa elmondja, hogy gyászolja a bátyja halála miatt, és hogy álmában egy lovag jelenik meg, aki harcol érte, és bebizonyítja ártatlanságát. Megjelenik Lohengrin, és megígéri, hogy harcol érte, de csak azzal a feltétellel, hogy soha nem kérdezi meg a nevét vagy származását. Ortrud és Telramunds intrikája után Elsa a nászéjszakán felteszi neki a kérdést. A varázslat megtörik, és Lohengrin ünnepélyesen mindenkinek kijelenti származását. Ő a Szent Grál lovagja, aki Montsalvat várából érkezett. Apja Parzival. Ő maga a lovagja, akit Lohengrinnek hívnak. A Grál küldte, hogy harcoljon a gonosz ellen és védje az erényt.
 

 

Hasonlóan a Tannhäuserhez az utolsó felvonás római meséjével, a tenornak az opera végén kell elénekelnie legfontosabb részét. Ez azt jelenti, hogy az énekesnek elegendő hangerővel kell rendelkeznie ahhoz, hogy ezt a szakaszt az est csúcspontjává tegye. A Lohengrinben a feladat “könnyebb”, mint a Tannhäuserben, hiszen a Grál-elbeszélés (“In fernem Land”) és a búcsú (“Mein lieber Schwan”) lírai, szinte bel canto jellegű darabok, míg a Római mese drámai hangot igényel.

A Lohengrin története ünnepélyes, kimért tempóban halad. A hangnak méltóságteljesnek, mégis könnyednek, ragyogónak és titokzatosnak kell lennie, távol a patetikus és heroikus hangtól. A darabot a zenekar vezeti be. A pianissimóban egy csillogó A-dúr hallható. A tenor könnyedén, hangsúlytalan hangon kezd.

 

Az intenzitás növekszik. Lohengrin büszkén énekel a Grálról: “ein Gefäss von wunderthätgem Segen” (“benne van egy csodálatos áldás edénye”).

 

Ünnepélyes hangon énekli az éves csoda dicséretét: “Alljährlich naht vom Himmel eine Taube um neu zu stärken seine Wunderkraft. Es heisst der Gral” (“Minden évben egy galamb száll le az égből, hogy megerősítse csodás erejét. Ezt hívják a Grálnak”). A hegedűk zümmögő hangja fölött egy gyönyörű lágy A forte ragyog.

 

A következő részlet magas tessitúrája magasan tartja a drámaiságot és az ünnepélyességet. A tenor számára igényes szakasz, hogy a hang erejét magasan tartsa anélkül, hogy túlfeszítené a hangját.

 

A végén Lohengrin felfedi a nevét. Most a hang megváltozik, pompássá, dicsőségessé és hősiessé válik, semmiképpen sem üres, hanem nemes. Ez az opera csúcspontja és kulcsa.

 

A Grál-elbeszélés ünnepélyes zenekari fináléval zárul.

 

 

 

 

Az ária – az IN FERNEM LAND szövege

 
In fernem Land, unnahbar euren Schritten,
Liegt eine Burg, die Montsalvat genannt;
Ein lichter Tempel stehet dort inmitten,
So kostbar, als auf Erden nichts bekannt;
Drin ein Gefäß von wundertät’gem Segen
Wird dort als höchstes Heiligtum bewacht:
Es ward, daß sein der Menschen reinste pflegen,
Herab von einer Engelschar gebracht;

Alljährlich naht vom Himmel eine taube,
Um neu zu stärken seine Wunderkraft:
Es heißt der Gral, und selig reinster Glaube
Erteilt durch ihn sich seiner Ritterschaft.

Wer nun dem Gral zu dienen ist erkoren,
Den rüstet er mit überird’scher Macht;
An dem ist jedes bösen Trug verloren,
Wenn ihn er sieht, weicht dem des Todes Nacht.

Selbst wer von ihm in ferne Land’ entsendet,
Zum Streiter für der Tugend recht ernannt,
Dem wird nicht seine heil’ge Kraft entwendet,
Bleibt als sein Ritter dort er unerkannt.
So hehrer Art doch ist des Grales Segen,
Enthüllt – muß er des Laien Auge fliehn;
Des Ritters drum sollt Zweifel ihr nicht hegen,
Erkennt ihr ihn – dann muß er von euch ziehn.
Nun hört, wie ich verbotner Frage lohne!
Vom Gral ward ich zu euch daher gesandt:
Mein Vater Parzival trägt seine Krone,
Sein Ritter ich – bin Lohengrin genannt.
 

 

Távol és megközelíthetetlenül a lépteidhez.

Létezik egy Montsalvat nevű kastély;

Közepén egy világító templom áll,

Közel olyan értékes, mint semmi más a földön.

A miracoulos áldás edénye

Belsőben legfőbb szentélyként őrzik.

Az angyalok serege hozta le,

A legtisztább emberi lények gondoskodnak rólad.

Évente egy galamb közeledik a magasból.

A csodatévő erejének megerősítése érdekében;

Sangrail a neve, és a legboldogabb tisztaságot adja, ha hiszed.

A lovagságához.

Aki arra van predesztinálva, hogy a Sangrail-t szolgálja.

Felsőbbrendű erővel készül;

A gonosz minden csalása elveszik számára,

Amikor meglátja, a halál hatalma eltűnik;

Még annak is, akit idegen földre küldött,

Az erény igazságának harcosává nevezték ki,

Az Ő szent hatalma nem fog elvenni,

Ha nem ismerik fel, mint a lovagját.

A Sangrail áldása legyen mindig ilyen nemes öntés,

A laikusok szeme elől el kell menekülnie, amikor lelepleződik.

Ezért ne kételkedj a lovagban,

Ha felismered őt – el kell hagynia téged.

Most figyeljetek, hogyan jutalmazom a tiltott kérdést:

A Sangrail küldött hozzád:

A koronáját apám, Parzival viseli,

A lovagját, engem – Lohengrinnek hívnak.

 

 

 

 

Heldentenornak íródott

 

Lohengrin szerepe “Heldentenor” számára íródott. Ezt a szakot csak kevés tenor tudja elsajátítani. A szerepeket tapasztalt énekeseknek tartják fenn, mivel egy fiatal hang gyorsan károsodhat. Az énekessel szemben támasztott fizikai követelmények óriásiak. Az opera időtartama általában nagyon hosszú, a zenekari kíséret pedig hangos és sűrű. A szakma kiemelkedő képviselőinek száma csekély, a művészek keresettek, és általában évekre előre lefoglalják őket.

 

 

 

 

A FERNEM LAND híres interpretációi

 

Ezt a darabot különböző értelmezésekben halljuk. Jussi Björlingével kezdjük.

“Néhány héttel a halála előtt Björling először és utoljára énekelte el nyilvánosan a Grál történetét. Még ha a svéd nyelv nem is feltétlenül alkalmas a Lohengrinhez, még ha értelmezés szempontjából még az elején is áll, túl burschikos, és zenei hibát is tartalmaz – íme, az ideális Lohengrin hang. Björlings talán az elképzelhető legnagyobb veszteséget jelentette a Wagner-éneklés számára: A világtól való távolságtartás és a fájdalmasan árnyalt érzékiség”. (Fischer, nagy hangok). Crescendója (1:55) például lélegzetelállító, és az interpretáció fölött lebegő melankólia hihetetlenül harmonikus.

In fernem Land – Björling

 

 

Egy másik felvételt is hallhatunk 1940-ből, egy másik skandinávtól. A dán Lauritz Melchior a történelem talán legnagyobb Wagner-tenorja volt. Hangi tartalékai kimeríthetetlennek tűnnek, dikciója kiváló, valószínűleg még bayreuthi korszakából származik, amikor Cosima Wagnerrel próbálta a szerepet.

In fernem Land – Melchior

 

 

A következő felvételen Franz Völkert halljuk. Völkers Lohengrinje a Wagner-éneklés nagyjai közé tartozik. Kesting: “Völkös Lohengrinje Tietjen alatt a Wagner-éneklés kiteljesedő pillanatai közé tartozik. Kifejező frazeálással és lírai varázslatos hangszínnel ragad magával.” Fischer (nagy hangok): “A harmincas években Völker olyan Lohengrin-mércét állított fel, amelyet a mai napig nem sikerült felülmúlni. A heroikus baritonális erő és a lírai érzékenység kombinációja balzsam volt a “Bell-Canto”-ból elege lett Wagner-rajongók lelkének és fülének. (a bell németül “a kutya ugatását” jelenti).

In fernem Land – Völkers

 

 

Nicolai Gedda elragadtatott monológot énekel.

In fernem Land – Gedda

 

 

Aureliano Pertile ezt a darabot Belcanto stílusban énekelte. Ezt a 20-as évekből származó felvételt olasz nyelven énekelték. Pertile Toscanini kedvenc énekese volt. Az interpretáció kissé szokatlan Melchior változatához képest, de szakmai körökben nagyra becsülik.

In fernem Land – Pertile

 

 

Domingo 1968-ban énekelte először a Lohengrint, de látta, hogy még nem áll készen. A hangja szenvedett a megterheléstől. És csak 15 évvel később énekelte újra. Sok bel cantóval tesz eleget Liszt Ferenc igényének.

A kritikusok egyetértettek abban, hogy Domino Lohengrinje nagyszerű adalék. Hangjának pompája és a lírai bel canto magával ragadó, harmonikus képet alkot, és elragadóan gyönyörködteti a hallgatót.

Csak az artikulációról folytak megbeszélések. A német kiejtése nagy gyengeségeket mutat. A kritikusok többségét ez nem zavarta, Arnold Whittal még gúnyosan azt is mondta, hogy “végül is Lohengrin idegen Brabantban, Monsalvat pedig közelebb van Madridhoz, mint bármelyik északi városhoz”. Persze voltak puristák is, akik az akcentust no-go-ként jellemezték.

In fernem Land – Domingo

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, az online operakalauz Richard Wagner Lohengrin című operájának “IN FERNEM LAND” című áriájához.

 

 

 

 

 

 

0 válaszok

Hagyjon egy választ

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük