Mozart DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN című áriájának portréja

Olvasson érdekes tényeket és hallgasson meg nagyszerű YouTube videókat a híres “DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN” áriáról.

 

 

Ha többet szeretne hallani a varázsfuvola című operáról, kattintson az operaportré linkjére

 

Az ária – Szinopszis és háttér

 

Ez az ária lassú tempóban íródott. Esz-dúrban, a szerelem hangnemében komponálták a Varázsfuvolában. Mozart nem showművet csinált Tamino nagy áriájából. Lírai, gyengéd hangot kíván, amely a nemes szerelmet testesíti meg, visszafogottan kísérve a zenekarral. Schikaneder, a librettista, ezt az áriát szonett formájában írta, a nemes versek formájában. Így az ária sok díszítést és érzelmet tartalmaz, amit pontosan kell énekelni:

 

Mozart és Schikaneder egy bizonytalan fiatalembert ábrázol, aki először éli át a szerelem érzéseit. Tamino tehát kétszer is megkérdezi: “Soll die Empfindung Liebe sein?” (Lehet-e az érzés szerelem?), és mielőtt hangsúlyosan kiejtené a szavakat, a klarinét és a fagott máris megadja neki a választ. Ugyanebben a ritmusban Tamino elénekli, hogy “Ja, ja”:

 

Az ária komoly formai elrendezése ellenére az ária nem nélkülözi a humort. Nézzük meg ezt a részt, ahol Mozart és Schikaneder hagyja, hogy Pamino megkérdezze, mit tegyen a lánnyal. A nőkkel kapcsolatban tapasztalatlan Pamino kétszer is dadog: “Was wurde ich? ” (Mit tennék?). Hosszú szünet után, amelyben az énekes és a zenekar mintha lázasan töprengene, jön a megváltó ötlet: valószínűleg egy ölelés lenne a helyes:

 

Mozart gyönyörű befejezést komponál ehhez az áriához. Az “Und ewig wäre sie dann mein” (És örökké az enyém lenne) tétel 5-ször ismétlődik meg ujjongva, minden alkalommal másképp komponálva:

 

 

Az ária – a DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN szövege

 

Dies Bildnis ist bezaubernd schön,
Wie noch kein Auge je gesehn!
Ich fühl es, wie dies Götterbild
Mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen,
Doch fühl ich’s hier wie Feuer brennen.
Soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja! Die Liebe ist’s allein!
O wenn ich sie nur finden könnte!
O wenn sie doch schon vor mir stände!
Ich würde – würde – warm und rein –
Was wurde ich? –
Ich würde sie voll Entzücken
An diesen heissen Busen drücken,
Und ewig wäre sie dann mein.< /blockquote>

 
Ez a portré varázslatosan szép,
amilyet még soha nem látott szem.
Érzem, ahogy ez az isteni kép
új érzelmekkel tölti meg a szívemet.
Bár nem tudom megnevezni, hogy mi ez,
mégis érzem, hogy itt ég, mint a tűz.
Lehet, hogy ez az érzés szerelem?
Igen, igen! Ez csakis a szerelem lehet!
Ó, bárcsak megtalálnám őt!
Ó, ha most itt állna előttem!
Én … kellene … kellene … melegen és erényesen …
Mit tegyek? … Rapturously kellene
szorítsd őt ehhez a lángoló kebléhez,
és akkor örökre az enyém lenne.< /blockquote>
 

 

 

Lírai tenornak íródott

 

Pamino szerepe lírai tenoristára íródott. A lírai tenornak lágy, olvadó hangja van. A hangnak gazdagnak és mozgékonynak kell lennie a dallamalkotásban. Könnyedén eléri a magas hangokat, és gyönyörű hangzást tud teremteni. A lírai tenornak képesnek kell lennie arra, hogy mind a meghitt darabokat, mind az izgalmasabb darabokat meggyőzően énekelje.

 

 

A DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN

híres értelmezései

 

Sokak számára a Wunderlich név egyet jelent a szereppel: Tamino Mozart “Varázsfuvolájában”. A tehetséges énekes korai haláláról sokat írtak. Böhm teljes felvételén nyújtott teljesítményét joggal tartják páratlannak. Hallgassa meg ezt az áriát ebből a teljes felvételből. Lírai tenorja meleg és gazdag, és csodálatosan árad. A második szólam kifejező és könnyedén emelkedik a magasabb regiszterekbe.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön – Wunderlich (1)

 

Nicolai Gedda nagy Mozart-énekes volt. Áriája tökéletes dikciójú, de valamivel kevésbé szenvedélyes, mint Wunderlich változata.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön – Gedda (2)

 

Peter Schreier, akit gyakran Wunderlich utódjának tartottak, kiváló Tamino volt. Hallgassuk meg egy kifejező áriát gyönyörű vonalakkal.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön – Schreier (3)

 

Fritz Wunderlichhez hasonlóan Joseph Schmidt is korán meghalt. A második világháború alatti közép-európai zsidó tragikus életrajzával azonban. Értelmezése egy melankolikus Taminót rajzol ki.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön (4) – Schmidt

 

Ezután Placido Domingo nagyszerű interpretációja következik. Az interpretáció gyönyörű ívet feszít ki és szépen folyik. A német nyelvtudás meglepően jó. Valamivel kevésbé szépek a magas hangok, amelyek Wunderlichhez képest kissé nyomottan hangzanak.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön (5) – Domingo

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, az online operakalauz a “DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN” áriához a Die Zauberflöte című operából.

 

 

 

 

0 válaszok

Hagyjon egy választ

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük