Muotokuva Mozartin aariasta DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN

Lue Mielenkiintoisia faktoja ja kuule upeita YouTube-videoita kuuluisasta aariasta “DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN”.

 

 

Jos haluat kuulla lisää oopperasta TAIKAHUILU , klikkaa linkkiä oopperan muotokuvaan

 

Aria – tiivistelmä ja taustaa

 

Tämä aaria on kirjoitettu hitaaseen tahtiin. Se on sävelletty Es-duuriin, joka on Taikahuilun rakkauden sävellaji. Mozart ei tehnyt Taminon suuresta aariasta showkappaletta. Se vaatii lyyristä, herkkää ääntä, joka ilmentää jaloa rakkautta, orkesterin hillitysti säestämänä. Librettisti Schikaneder kirjoitti tämän aarian sonetin muotoon, jalojen runojen muotoon. Näin aaria sisältää monia koristeita ja tunteita, jotka on laulettava tarkasti:

 

Mozart ja Schikaneder kuvaavat epävarmaa nuorta miestä, joka kokee ensimmäistä kertaa rakkauden tunteita. Niinpä Tamino kysyy kahdesti “Soll die Empfindung Liebe sein?” (Voiko tunne olla rakkautta?), ja ennen kuin hän lausuu sanat painokkaasti, klarinetti ja fagotti antavat hänelle jo vastauksen. Samassa rytmissä Tamino laulaa “Ja, ja”:

 

Vaikka aaria on muodollisesti vakava, siitä ei puutu huumoria. Katsokaa tätä kohtaa, jossa Mozart ja Schikaneder antavat Paminon kysyä, mitä hänen pitäisi tehdä tytön kanssa. Pamino, joka on kokematon naisten kanssa, änkyttää kahdesti: “Was wurde ich? ” (Mitä minä tekisin?). Pitkän tauon jälkeen, jossa laulaja ja orkesteri näyttävät arvuuttelevan kuumeisesti, hän saa lunastavan ajatuksen: halaus olisi luultavasti oikea ratkaisu:

 

Mozart säveltää tähän aariaan kauniin lopetuksen. Osa “Und ewig wäre sie dann mein” (Ja ikuisesti sitten hän olisi minun) toistetaan riemuiten viisi kertaa, joka kerta eri tavalla sävellettynä:

 

 

Aria – DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN -elokuvan teksti

 

Dies Bildnis ist bezaubernd schön,
Wie noch kein Auge je gesehn!
Ich fühl es, wie dies Götterbild
Mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies Etwas kann ich vaikka nicht nennen,
Doch fühl ich’s hier wie Feuer brennen.
Soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja! Die Liebe ist’s allein!
Voi kun minä vain löytäisin heidät!
O wenn sie doch schon vor mir stände!
Ich würde – würde – warm und rein –
Was wurde ich? –
Ich würde sie voll Entzücken
An diesen heissen Busen drücken,
Und ewig wäre sie dann mein.< /blockquote>

 
Tämä muotokuva on lumoavan kaunis,
jollaista silmä ei ole koskaan nähnyt.
Tunnen, miten tämä jumalallinen kuva
täyttää sydämeni uusilla tunteilla.
En tosin osaa nimetä, mikä tämä on,
Silti tunnen sen palavan täällä kuin tuli.
Voisiko tämä tunne olla rakkautta?
Kyllä, kyllä! Se voi olla vain rakkautta!
Voi kunpa löytäisin hänet!
Voi, jos hän vain seisoisi nyt edessäni!
Minun pitäisi … pitäisi … lämpimästi ja hyveellisesti …
Mitä minun pitäisi tehdä? … Rapturously I should
painaa hänet tähän kiihkeään rintaan,
ja sitten hän olisi minun ikuisesti.< /blockquote>
 

 

 

Kirjoitettu “lyyriselle tenorille”

 

Paminon rooli on kirjoitettu lyyriselle tenorille. Lyyrisellä tenorilla on pehmeä, sulava ääni. Äänen on oltava rikas ja ketterä melodian luomisessa. Hän yltää helposti korkeisiin nuotteihin ja luo kauniin äänen. Lyyrisen tenorin on pystyttävä laulamaan vakuuttavasti sekä intiimejä että jännittävämpiä kappaleita.

 

 

Kuuluisat tulkinnat aiheesta DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN

 

Monille Wunderlichin nimi on synonyymi roolille: Tamino Mozartin Taikahuilussa. Tämän lahjakkaan laulajan ennenaikaisesta kuolemasta on kirjoitettu paljon. Hänen suoritustaan Böhmin kokonaislevytyksessä pidetään oikeutetusti vertaansa vailla olevana. Kuunnelkaa tämä aaria tästä täydellisestä äänitteestä. Hänen lyyrinen tenorinsa on lämmin ja rikas ja virtaa ihmeellisesti. Toinen osa on ilmeikäs ja nousee vaivattomasti korkeampiin rekistereihin.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön – Wunderlich (1)< /strong>

 

Nicolai Gedda oli suuri Mozart-laulaja. Hänen aariansa on dikotomisesti täydellinen, mutta hieman vähemmän intohimoinen kuin Wunderlichin versio.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön – Gedda (2)< /strong>

 

Peter Schreier, jota usein pidettiin Wunderlichin seuraajana, oli erinomainen Tamino. Kuuntele ilmeikäs aaria kauniilla linjoilla.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön – Schreier (3)< /strong>

 

Fritz Wunderlichin tavoin Joseph Schmidt kuoli varhain. Juutalaisen traaginen elämäkerta Keski-Euroopassa toisen maailmansodan aikana. Hänen tulkintansa piirtää melankolisen Taminon.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön (4) – Schmidt

 

Seuraavaksi on vuorossa Placido Domingon hieno tulkinta. Tulkinta venyttää kaunista keulaa ja sujuu kauniisti. Saksan kieli on yllättävän hyvä. Hieman vähemmän kauniita ovat korkeat sävelet, jotka Wunderlichiin verrattuna kuulostavat hieman puristetuilta.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön (5) – Domingo

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, online oopperaopas aariaan “DIES BILDNIS IST BEZAUBERND SCHÖN” oopperasta Die Zauberflöte.

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *