Gounodin aarian SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE online-oopperaopas

Lue Mielenkiintoisia faktoja ja kuule upeita YouTube-videoita kuuluisasta aariasta “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE”.

 

Jos haluat kuulla lisää oopperasta FAUST, klikkaa linkkiä oopperan muotokuvaan

 

Aria – tiivistelmä ja taustaa

 
Synopsis: Faust istuu työhuoneessa. Hänellä on edessään lukemattomia kirjoja ja atlaksia. Rien! Hän on epätoivoinen, hän on hankkinut paljon tietoa ja silti saavuttanut vain vähän viisautta. Hän on väsynyt jatkuvaan elämän tarkoituksen etsimiseen. Myrkkykuppi on jo valmis. Kun hän vie sen suuhunsa, hän kuulee nuorten naisten ja talonpoikien laulua. Laulu häiritsee häntä. Rakkaus, onni ja maine ovat jättäneet hänet. Hän tekee vielä viimeisen yrityksen, jopa Saatanan avulla. Hän ilmestyy itse asiassa Mefiston persoonassa. Hän kysyy Faustilta, miksi tämä kutsui hänet. Faust hylkää hänet. Mefisto vaatii: haluaako hän kultaa vai kunniaa? Sitten Faust selittää: “Hän kaipaa rakkautta”. Mefisto voisi täyttää tämän toiveen. Kun Faust kysyy häneltä, mitä hän siitä haluaa, Mefisto vastaa, että maallinen elämä kuuluu Faustille, mutta hänen sielunsa kuuluu hänelle tuonpuoleisessa. Mefisto luo näyn Margueriteesta kehräämössä. Faust on lumoutunut ja lumoutunut. Hän allekirjoittaa nopeasti Mefiston paperin ja saa vastineeksi nuorentavaa juomaa, jota hän juo ahnaasti. Faust ylistää voitokkaasti nuoruuttaan. Seuraavana päivänä Faust näkee Margueriten kylässä. Faust puhuu Margitille. Mutta tämä torjuu hänet. Faust ei lannistu, vaan rakastaa Margueritea vieläkin enemmän. Faust ilmestyy puutarhaan Mefiston seurassa. Mefisto lähtee hankkimaan lahjaa Margueritelle. Faust on yksin ja odottaa jälleennäkemistä Margueriten kanssa.< /blockquote>
 

 

Aaria alkaa pianolla ja jousilla juhlallisella larghettolla. Ja tenori aloittaa melkein deklamaattisesti hymninsä. Hector Berlioz, Gounodin kuuluisa aikalainen, arvosti tätä aariaa suuresti ja antoi sille paljon aitoa ja syvää tunnetta.

 

Pian kuullaan sooloviulu, joka soittaa tenorin äänen ympärillä koko kappaleen ajan. Berlioz sanoi, että tämä Gounodin temppu “on paljon enemmän harmi kuin apu kokonaisuuden kannalta, ja luulen, että laulaja Duprez oli oikeassa, joka eräänä päivänä, kun orkesterin instrumenttisoolo säesti häntä romanssin aikana, sanoi: “Tämä pirun soitin juoksuineen ja variaatioineen ärsyttää minua kuin kärpänen, joka vilisee pääni ympärillä ja haluaa istua nenälleni”. ”

Conde vastasi, että Gounod lausuu viululla sen, mitä sanat voivat sanoa vain puoliksi (“ce que les mots ne disent qu’à demi”).

Faustin sanat ovat hengellisiä ja ilmaisuvoimaisia. Sellaiset sanat kuin “innocente et divine ” tai “que de richesse (“Kuinka rikas”) antavat laulajalle tilaisuuden osoittaa äänensä hienovaraisuuden ja rikkauden.

 

Toinen osa alkaa kappaleesta “O nature” kappaleeseen “Sous tes yeux”, jossa on mukava crescendo.

 

Musiikki muuttuu intensiivisemmäksi ja lauluääni korkeammaksi ja huipentuu ensimmäistä kertaa korkeaan A:han kohdassa “avec amour “.

 

Intensiteetti kasvaa tasaisesti aina aarian huipentumaan asti, jossa lauletaan näyttävä korkea C, joka on laulettava tyylikkäästi eikä missään tapauksessa karkeasti ja tunnustusta kaipaavasti, mikä tuhoaisi kappaleen tunnelman.

 

Kappale päättyy sooloviulun kauniiseen adagioon.

 

 

 

Aria – teksti SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE

 
Salut! ole siveä ja puhdas, où se devine
La présence d’une âme innocente et devine! …

Que de richesse en cette pauvreté!
En ce réduit que de félicité! …

Oi luonto, c’est là que tu la fis si belle,
C’est là que cette enfant à grandi sous ton aile,

A dormi sous tes yeux!
Là que, de ton haleine enveloppant son âme,

Tu fis avec amour épanouir la fêmme
En cet ange des cieux!

Salut! ole siveä ja puhdas, où se jumalallinen
La présence d’une âme innocente et devine!< /blockquote>
 
Mikä tuntematon tunne täyttää minut nyt?
Tunnen, että koko olemukseni on rakkauden vallassa.

Oi Marguerite, tässä olen jalkasi!Tervehdys, siveä ja puhdas asuinpaikka, jossa –
Voi tuntea viattoman ja pyhän sielun läsnäolon.

Mikä rikkaus tässä köyhyydessä!
Mikä autuus tässä vaatimattomassa mökissä!

Oi luonto, tässä sinä olet luonut hänen kauneutensa!
Täällä piika kasvoi siipesi alla,

Kasvoin sinun katseesi alla!
Täälläkin, hengittäen hänen sieluunsa,

Sinä rakastavasti käänsit tämän taivaan enkelin
Raikkaaksi?kukkivaksi naiseksi.

Tämä on se paikka … kyllä … tässä se on!
Terve, siveä ja puhdas asumus jne.

 

 

Kirjoitettu “Spinto-tenorille”

Faustin rooli on kirjoitettu spinto tenorille (italialainen) tai nuorelle sankariteenorille (saksalainen). Ääni on vahva ja maskuliininen. Siinä on metallista kirkkautta korkeissa äänissä. Se kiehtoo vaivattomalla voimallaan korkeammissa tessituurissa ja on edelleen ketterä. Korkeassa rekisterissä Spinto Tenor voi innostaa yleisöä huippusävelillä.

 

 

Kuuluisat tulkinnat SALUT DEMEURE CHASTE ET PUREsta

 

Kuulemme tämän aarian monissa äänitteissä.

Ehkä Björlingin tulkinta on lyömätön. Hän on levyttänyt tämän aarian toistuvasti. Tässä äänitteessä näemme hänet televisiotuotannossa. Huomaamme alussa epävarman ilmeen, mutta sitten Björling lumoaa kuulijan ensimmäisestä sekunnista lähtien. Hän muuttuu helläksi, romanttiseksi rakastajaksi. Hänen laulunsa ja soittonsa on erittäin luonnollista, samoin korkea C. Tämä esitys yhdessä Enrico Caruson kanssa ja oli malliesimerkki kaikille tenoreille heidän jälkeensä.

Salut, demeure chaste et pure – Björling

 

 

Jonas Kaufmannille yksi roolin haasteista on tehdä oikeutta sekä vanhalle että nuorelle Faustille. “Se, että Faustista tulee sekä tekijä että uhri, vaatii äänellistä joustavuutta. Ja tällä tarkoitan paitsi tessituuran nousua baritonisesta alusta tämän cavatinan korkeaan C:hen, myös monia timbroja. Synkkä haudanleimaus on ilmaistava yhtä hyvin kuin “Salut demeure chaste” -kappaleen haltioitunut lyyrisyys ja intohimo duetossa. Osa on alusta loppuun niin täynnä värejä ja vivahteita, etten haluaisi jättää sitä repertuaaristani pois. (Voigt, “Jonas Kaufmann”).

Salut, demeure chaste et pure – Kaufmann

Carusolla, jolla oli melko baritoninen ääni, oli uransa alussa vaikeuksia korkeiden äänten kanssa. “Kun hän teki ensimmäiset levytyksensä, tämä ongelma oli joka tapauksessa ratkaistu, kuten helmikuussa 1906 laulamansa Salut, demeure chaste et pure -laulun loistavasta levytyksestä käy ilmi, jossa lyyrisen ja sankarillisen sulautuminen yhteen on erittäin kauniisti kuultavissa: hellävaraisesta mezza vocesta kehittynyt ääni kukoistaa yhä enemmän ja enemmän ja avautuu loistavaan korkeaan C:hen, joka ei anna mitään merkkejä hankalasta vaivasta. ” (Kalastaja, suuret äänet)

Salut, demeure chaste et pure – Caruso

Corellin tulkinta on ilmeikäs, lähes anova (tai “teatraalinen”, riippuen näkökulmasta). Tulkinnassa on vähemmän ranskalaista eleganssia vaan enemmänkin Faustia sorkkaraudalla, mutta kiehtovalla intensiteetillä.

Salut, demeure chaste et pure – Corelli

 

Thill oli 1900-luvun suosituin ranskalainen tenori. Hänen tulkintansa on aristokraattisen hillitty ja nostalginen. Hänen korkea C:nsä on “aluksi epävarma, mutta epäröivän alun jälkeen se keskittyy ja soi” (Kesting).

Salut, demeure chaste et pure – Thill

Giuseppe di Stefano oli Maria Callasin laulukumppani monien vuosien ajan. Hänen äänensä oli ihanan lyyrinen ja pehmeä. MET:n pitkäaikainen oopperajohtaja Rudolf Bing (5000 yötä oopperassa) ei aina puhunut imartelevasti henkilöstä Giuseppe di Stefano. Mutta hänen Faustistaan hän puhui korkeimpaan sävyyn: “Oli todellinen elämys, kun kuulin hänen korkean C:n diminuendonsa Faustin “Salut, demeure” -kappaleessa. Niin kauan kuin elän, en unohda tämän äänen kauneutta.” (Bing, 5000 yötä oopperassa).

Salut, demeure chaste et pure – di Stefano

 

 

 

Kuulemme Björlingin maanmiehen Geddan tyylikkään ja vivahteikkaan tulkinnan. Vähemmän ilmeikäs, mutta intiimi. Korkealla C:llä, ikään kuin se olisi maailman luonnollisin.

Salut, demeure chaste et pure – Gedda

 

Placido Domingo opiskeli Caruson ranskalaisia rooleja ja ihaili Caruson hienoa laulua sekä hänen ranskan kielen taitoaan, jonka parissa hän ilmeisesti teki kovasti töitä. Ranskan kielessä on se vaara, että nasaalit kuulostavat huonoilta, joten on oltava hyvin tarkkana, että kieli lauletaan kauniisti.

Salut, demeure chaste et pure – Domingo

 

 

 

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, online oopperaopas aariaan “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE” Charles Gounodin oopperasta Faust.

 

 

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *