Gounod’ aaria SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE online ooperijuhend

Loe huvitavaid fakte ja kuula suurepäraseid YouTube’i videoid kuulsa aaria “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE” kohta.

 

Kui soovite kuulda rohkem ooperist FAUST, klõpsake lingil ooperi portree

 

Aaria – kokkuvõte ja taust

 
Sünopsis: Faust istub tööruumis. Tema ees on lugematu hulk raamatuid ja atlasid. Rien! Ta on meeleheitel, ta on omandanud palju teadmisi ja ometi on ta saavutanud vähe tarkust. Ta on väsinud elu pidevast mõttekuse otsimisest. Mürgine karikas on juba valmis. Kui ta selle suhu viib, kuuleb ta noorte naiste ja talupoegade laulmist. Laulmine segab teda. Armastus, õnn ja kuulsus on ta jätnud. Ta teeks veel ühe viimase katse, kasvõi Saatana abiga. Ta ilmub tegelikult Mefisto näol. Ta küsib Faustilt, miks ta teda kutsus. Faust lükkab ta tagasi. Mefisto nõuab: kas ta tahab kulda või au? Siis selgitab Faust: “Armastus on see, mida ta igatseb”. Mefisto võiks talle selle soovi täita. Kui Faust küsib temalt, mida ta selle eest tahab, vastab Mefisto, et maine elu kuulub Faustile, aga tema hing kuulub talle pärastpoole. Mefisto loob nägemuse Margueriteest ketrusratta peal. Faust on lummatud ja võlutud. Ta allkirjastab kiiresti Mefisto paberi ja saab vastutasuks noorendava joogi, mida ta ahnelt joob. Faust kiidab võidukalt oma noorust. Järgmisel päeval näeb Faust külas Margitit. Faust räägib Marguerite’iga. Kuid naine lükkab ta tagasi. Faust ei lase end heidutada, ta armastab naist veelgi enam. Faust ilmub aeda Mefisto saatel. Mefisto läheb Marguerite’ile kingitust hankima. Faust on üksi ja ootab Marguerite’iga taasühinemist.

 

 

Aaria avatakse klaveril piduliku larghetto’ga keelpillidel. Ja tenor alustab peaaegu deklamatooriliselt oma hümniga. Gounod’ kuulus kaasaegne Hector Berlioz hindas seda aariat väga kõrgelt ja omistas sellele palju tõelist ja sügavat tunnet.

 

Peagi kuuleme sooloviiulit, mis mängib kogu teose vältel tenori hääle ümber. Berlioz ütles, et see Gounod’ trikk “on palju rohkem kahju kui abiks tervikule, ja ma arvan, et õigus oli laulja Duprez’il, kes ühel päeval, kui orkestris üks pillimängusoolo teda romantika ajal saatis, ütles: “See kuradi instrument oma jooksude ja variatsioonidega ärritab mind nagu kärbes, mis keerleb mu pea ümber ja tahab istuda mu nina peale. ”

Conde vastas, et Gounod ütleb viiuliga välja selle, mida sõnad suudavad öelda vaid pooleldi (” ce que les mots ne disent qu’à demi “).

Fausti sõnad on vaimsed ja väljendusrikkad. Sõnad nagu “innocente et divine ” või “que de richesse (“Kui rikas”) annavad lauljale võimaluse näidata oma hääle peenust ja rikkust.

 

Teine osa algab “O nature” kuni “Sous tes yeux” kena crescendoga.

 

Muusika muutub intensiivsemaks ja lauluhääl muutub kõrgemaks ning kulmineerub esmakordselt kõrge a-ga “avec amour ” juures.

 

Intensiivsus suureneb pidevalt kuni aaria kulminatsioonini suurejoonelise kõrge C-ga, mida tuleb laulda maitsekalt ja mis ei tohi mingil juhul olla jämedalt ja tunnustust ihaldav, sest see hävitaks selle teose meeleolu.

 

Teos lõpeb sooloviiuli ilusa adagio’ga.

 

 

 

Aaria – SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE tekst

 
Salut! demeure chaste et pure, où se devine
La présence d’une âme innocente et devine! …

Que de richesse en cette pauvreté!
En ce réduit que de félicité! …

O nature, c’est là que tu la fis si belle,
C’est là que cette enfant à grandi sous ton aile,

A dormi sous tes yeux!
Là que, de ton haleine enveloppant son âme,

Tu fis avec amour épanouir la fêmme
En cet ange des cieux!

Salut! demeure chaste et pure, où se divine
La présence d’une âme innocente et devine!

 
Milline tundmatu emotsioon täidab mind nüüd?
Ma tunnen, et kogu mu olemus on armastuse haardes.

O Marguerite, siin ma olen sinu jalge all!Tervita, vooruslik ja puhas elukoht, kus
Võib tunda süütu ja püha hinge kohalolekut.

Milline rikkus selles vaesuses!
Milline õndsus selles tagasihoidlikus majakeses!

Oo loodus, siin sa lõid oma ilu!
See on koht, kus neiu kasvas sinu tiiva all üles,

Kasvasin üles sinu pilgu all!
Ka siin hingab ta hinge,

Sa muutsid armastusega selle taeva ingli
Värskeks?õitsevaks naiseks.

See on see koht … jah … siin see on!
Tervist, vooruslik ja puhas eluase jne.

 

 

Kirjutatud “Spinto tenorile”

Fausti roll on kirjutatud spinto tenorile (itaalia) või noorele kangelastenorile (saksa). Hääl on tugev ja mehelik. Kõrgetes nootides on tal metalne sära. Ta paelub oma vaevata jõuga kõrgemates tessituurides ja on ikka veel agility. Kõrges registris suudab Spinto tenor inspireerida kuulajaid tippnootidega.

 

 

Kuulsad tõlgendused SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE

 

Seda aariat kuuleme paljudes salvestustes.

Võib-olla on Björlingi tõlgendus ületamatu. Ta on seda aariat korduvalt salvestanud. Sellel salvestusel näeme teda teleproduktsioonis. Alguses märkame ebakindlat ilmet, kuid siis võrgutab Björling kuulajat esimesest sekundist alates. Ta muutub õrnaks, romantiliseks armastajaks. Tema laulmine ja mängimine on väga loomulik, nagu ka kõrge C. See esitus koos Enrico Caruso omaga ja oli eeskujuks kõigile tenoritele pärast neid.

Salut, demeure chaste et pure – Björling

 

 

Jonas Kaufmanni jaoks on rolli üks väljakutseid see, et ta suudaks õiglaselt täita nii vana kui ka noore Fausti rolli. “Asjaolu, et Faustist saab nii kurjategija kui ka ohver, nõuab hääle paindlikkust. Ja selle all ei pea ma silmas mitte ainult tessituuri tõusu baritonaalsest algusest kõrge C-ni selles kavatiinas, vaid ka paljusid tämbreid. Tumedat mõtisklust tuleb väljendada sama hästi kui vaimustunud lüürikat “Salut demeure chaste” ja kirglikkust duetis. Algusest lõpuni on see osa nii värvide ja nüansside poolest rikas, et ma ei tahaks seda oma repertuaarist välja jätta. (Voigt, “Jonas Kaufmann”).

Salut, demeure chaste et pure – Kaufmann

Carusol, kellel oli üsna baritonaalne hääl, oli karjääri alguses probleeme kõrgete nootidega. “Salut, demeure chaste et pure”, mida ta 1906. aasta veebruaris laulis ja kus lüürilise ja heroilise sulandumine on väga kaunilt kuulda, on tema esimeste salvestuste tegemisel see probleem igatahes lahendatud, nagu näitab suurepärane salvestus “Salut, demeure chaste et pure”, mida ta 1906. aasta veebruaris laulis ja kus lüürilise ja heroilise sulandumine on väga kaunilt kuulda: õrnast mezza voce’st arenenud hääl õitseb üha enam ja enam ning avaneb suurepärasele kõrgele C-le, mis ei anna mingeid märke vaevalisest plagiaadist. ” (Kalamees, suured hääled)

Salut, demeure chaste et pure – Caruso

Corelli tõlgendus on ekspressiivne, peaaegu palvetav (või “teatraalne”, olenevalt vaatenurgast). Tõlgenduses on vähem prantsuse elegantsi, vaid rohkem sangpommiga Fausti, kuid sellegi poolest on see lummava intensiivsusega.

Salut, demeure chaste et pure – Corelli

 

Thill oli 20. sajandi populaarseim prantsuse tenor. Tema tõlgendus on aristokraatlikult reserveeritud ja nostalgiline. Tema kõrge C on “algul ebakindel ja saavutab pärast kõhklevat algust keskendumise ja kõla” (Kesting).

Salut, demeure chaste et pure – Thill

Giuseppe di Stefano oli aastaid Maria Callase laulupartner. Tema hääl oli imeliselt lüüriline ja pehme. METi kauaaegne ooperidirektor Rudolf Bing (5000 ööd ooperis) ei rääkinud alati meelitavalt isikust Giuseppe di Stefano. Aga tema Faustist rääkis ta kõige kõrgemal toonil: “See oli tõeline elamus, kui ma kuulsin tema kõrge C-diminuendot “Salut, demeure” Faustis. Kuni ma elan, ei unusta ma selle heli ilu.” (Bing, 5000 ööd ooperis).

Salut, demeure chaste et pure – di Stefano

 

 

 

Me kuuleme Björlingi kaasmaalase Gedda elegantset ja nüansirikast tõlgendust. Vähem ekspressiivne, kuid intiimne. Kõrge C-ga, nagu oleks see kõige loomulikum maailmas.

Salut, demeure chaste et pure – Gedda

 

Placido Domingo õppis Carusot tema prantsuse rollides ja imetles nii tema peen laulmine kui ka prantsuse keele oskus, mille kallal ta ilmselgelt kõvasti töötas. Prantsuse keeles on oht, et nina kõlab halvasti, nii et tuleb olla väga ettevaatlik, et keelt ilusasti laulda.

Salut, demeure chaste et pure – Domingo

 

 

 

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, online ooperijuhend aaria “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE” Charles Gounod’ ooperist “Faust”.

 

 

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga