Ghidul de operă online al ariei SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE de Gounod
Citește fapte interesante și ascultă videoclipuri grozave pe YouTube despre celebra arie “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE”.
Dacă doriți să aflați mai multe despre opera FAUST, dați click pe linkul către portretul operei
Aria – Sinopsis și context
Sinopsis: Faust stă în birou. Are în fața lui nenumărate cărți și atlase. Rien! Este disperat, a dobândit o mulțime de cunoștințe și totuși a ajuns la puțină înțelepciune. S-a săturat de căutarea constantă a sensului vieții. Cupa cu otravă este deja pregătită. Când o duce la gură, aude cântecul tinerelor femei și al țăranilor. Cântecul îi distrage atenția. Iubirea, fericirea și faima l-au părăsit. Va face o ultimă încercare, chiar și cu ajutorul lui Satana. Acesta apare de fapt în persoana lui Mefisto. Acesta îl întreabă pe Faust de ce l-a chemat. Faust îl desființează. Mefisto insistă: oare aurul sau gloria este ceea ce vrea? Atunci Faust îi explică: “Iubirea este ceea ce îi lipsește”. Mefisto i-ar putea îndeplini această dorință. Când Faust îl întreabă ce vrea în schimbul ei, Mefisto îi răspunde că viața lumească îi va aparține lui Faust, dar sufletul îi va aparține în lumea de dincolo. Mefisto creează o viziune cu Margueritee la roata de tors. Faust este vrăjit și fermecat. El semnează repede hârtia lui Mefisto și primește în schimb o poțiune de întinerire, pe care o bea cu lăcomie. Faust își laudă triumfător tinerețea. A doua zi, Faust o vede pe Marguerite în sat. Faust vorbește cu Marguerite. Dar ea îl respinge. Faust nu se descurajează, o iubește și mai mult. Faust apare în grădină însoțit de Mefisto. Mefisto pleacă să îi procure un cadou lui Marguerite. Faust este singur și în așteptarea reîntâlnirii cu Marguerite.< /blockquote>.
Aria se deschide la pian cu un larghetto solemn în corzi. Iar tenorul începe aproape declamator cu imnul său. Hector Berlioz, celebrul contemporan al lui Gounod, a apreciat foarte mult această arie și i-a atribuit mult sentiment real și profund.
În curând se aude vioara solo, care se joacă în jurul vocii tenorului pe tot parcursul piesei. Berlioz spunea că acest truc al lui Gounod “este mult mai mult un păcat decât un ajutor pentru ansamblu și cred că avea dreptate cântărețul Duprez, care într-o zi, când un solo de instrument din orchestră l-a acompaniat în timpul unei romanțe, a spus: “Acest instrument al diavolului, cu cursele și variațiunile sale, mă irită ca o muscă ce se învârte în jurul capului meu și vrea să se așeze pe nasul meu. ”
Conde a replicat că Gounod pronunță cu vioara ceea ce cuvintele nu pot spune decât pe jumătate (“ce que les mots ne disent qu’à demi”).
Cuvintele lui Faust sunt spirituale și expresive. Cuvinte precum “innocente et divine ” sau “que de richesse (“Cât de bogat”) îi oferă cântărețului ocazia de a arăta subtilitatea și bogăția vocii sale.
Partea a doua începe cu “O nature” până la “Sous tes yeux”, cu un crescendo frumos.
Muzica devine mai intensă, iar vocea cântărețului devine mai înaltă și culminează pentru prima dată cu un La acut la “avec amour”.
Intensitatea crește constant până la punctul culminant al ariei cu spectaculosul Do acut, care trebuie cântat cu bun gust și nu trebuie în niciun caz să fie grosolan și să aibă dorința de recunoaștere, ceea ce ar distruge atmosfera acestei piese.
Piesa se încheie cu un frumos adagio al viorii solo.
Aria – textul lui SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE
Salut! Rămâi castă și pură, unde se devine
La présence d’une âme innocente et devine! …
Que de richesse en cette pauvreté!
En ce réduit que de félicité! …
O, natură, este acolo unde tu ești atât de frumoasă,
Acolo este locul unde acest copil a crescut sub ochii tăi,
A dormi sub ochii tăi!
Là que, de ton haleine enveloppant son âme,
Tu poți cu dragoste să te bucuri de sărbătoare.
En cet ange des cieux!
Salut! Rămâi castă și pură, unde se divinizează
La présence d’une âme innocente et devine!< /blockquote>
Ce emoție necunoscută mă cuprinde acum?
Simt că întreaga mea ființă este cuprinsă de iubire.
O, Marguerite, iată-mă la picioarele tale!Bucură-te, locuință castă și pură unde
Se simte prezența unui suflet inocent și sfânt.
Ce bogăție în această sărăcie!
Ce fericire în această căsuță umilă!
O, Natură, aici ai creat frumusețea ei!
Aici a crescut menajera sub aripa ta,
Am crescut sub privirea ta!
Aici, de asemenea, respirând în sufletul ei,
Ai transformat cu dragoste acest înger al cerului
Într-o femeie proaspătă și înfloritoare.
Acesta este locul … da … aici este!
Ave, locuință pură și curată, etc.
.
Scris pentru un “Spinto Tenor”
Rolul lui Faust este scris pentru un tenor spinto (italian), respectiv un tânăr tenor eroic (german). Vocea este puternică și masculină. Are o strălucire metalică în notele înalte. Captivează prin puterea sa fără efort în tessitura superioară și are încă agilitate. În registrul acut, tenorul Spinto poate inspira publicul cu note de top.
Interpretări celebre ale lui SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE
Auzim această arie în multe înregistrări.
Poate că interpretarea lui Björling este imbatabilă. El a înregistrat această arie în repetate rânduri. În această înregistrare îl vedem într-o producție de televiziune. Observăm o privire nesigură la început, dar apoi Björling seduce ascultătorul încă din prima secundă. El se transformă într-un iubit tandru și romantic. Cântecul și interpretarea sa sunt de o mare naturalețe, la fel ca și do-ul acut. Această interpretare împreună cu cea a lui Enrico Caruso și a fost modelul pentru toți tenorii de după ei.
Salut, demeure chaste et pure – Björling
Pentru Jonas Kaufmann, una dintre provocările rolului este de a face dreptate atât bătrânului Faust, cât și tânărului. “Faptul că Faust devine deopotrivă făptaș și victimă necesită flexibilitate vocală. Și prin aceasta mă refer nu doar la creșterea tesiturii de la începutul baritonal la Do acut în această cavatină, ci și la numeroasele timbruri. Intunericul întunecat trebuie exprimat la fel de bine ca și lirismul răpitor din “Salut demeure chaste” și pasiunea din duet. De la început până la sfârșit, partea este atât de bogată în culori și nuanțe încât nu aș vrea să lipsească din repertoriul meu. (Voigt, “Jonas Kaufmann”).
Salut, demeure chaste et pure – Kaufmann
Caruso, care avea o voce mai degrabă baritonală, a avut probleme cu notele înalte la începutul carierei sale. “Când a făcut primele sale înregistrări, această problemă a fost în orice caz rezolvată, așa cum arată splendida înregistrare a piesei Salut, demeure chaste et pure, pe care a cântat-o în februarie 1906 și în care fuziunea dintre liric și eroic se poate auzi foarte frumos: dezvoltată de la o mezza voce tandră, vocea înflorește din ce în ce mai mult și se desfășoară pe un splendid Do acut, care nu dă semne de o plagă supărătoare. ” (Pescarul, mari voci)
Salut, demeure chaste et pure – Caruso
Interpretarea lui Corelli este expresivă, aproape implorantă (sau “teatrală”, în funcție de punctul de vedere al fiecăruia). Interpretarea are mai puțin din eleganța franțuzească și mai mult un Faust cu ranga, dar cu o intensitate fascinantă.
Salut, demeure chaste et pure – Corelli
Thill a fost cel mai popular tenor francez al secolului al XX-lea. Interpretarea sa este aristocratic rezervată și nostalgică. Do-ul său acut este “la început nesigur și capătă concentrare și sunet după un început ezitant” (Kesting)
Salut, demeure chaste et pure – Thill
Giuseppe di Stefano a fost partenerul de canto al Mariei Callas timp de mulți ani. Vocea sa era minunat de lirică și de moale. Directorul de operă al MET, Rudolf Bing (5000 de nopți la operă), care a lucrat mult timp la MET, nu vorbea întotdeauna în mod măgulitor despre persoana lui Giuseppe di Stefano. Dar despre Faust al său a vorbit pe tonul cel mai înalt: “A fost o adevărată experiență când am auzit diminuendo-ul doului său acut la “Salut, demeure” în Faust. Cât timp voi trăi, nu voi uita frumusețea acestui sunet.” (Bing, 5000 Nopți la operă).
Salut, demeure chaste et pure – di Stefano
Ascultăm o interpretare elegantă și nuanțată a compatriotului lui Björling, Gedda. Mai puțin expresivă, dar intimă. Cu un Do acut, de parcă ar fi cel mai natural din lume.
Salut, demeure chaste et pure – Gedda
Placido Domingo l-a studiat pe Caruso în rolurile sale franceze și i-a admirat cântatul rafinat, precum și franceza, la care, evident, a lucrat foarte mult. Limba franceză are pericolul ca nasul să sune rău, așa că trebuie să fii foarte atent ca limba să fie cântată frumos.
Salut, demeure chaste et pure – Domingo
Peter Lutz, opera-inside, ghidul online de operă pentru aria “SALUT DEMEURE CHASTE ET PURE” din opera Faust de Charles Gounod.
Lasă un răspuns
Want to join the discussion?Feel free to contribute!