Se online-juhend Verdi Aria AH SI, BEN MIO

juurde.
Loe huvitavaid fakte ja kuula suurepäraseid YouTube’i videoid kuulsa aaria “Ah si, ben mio” kohta.

 

 

Kui soovite kuulda rohkem ooperi Il Trovatore kohta, klõpsake ooperi portree lingil

 

 

Aaria – kokkuvõte ja taust

 
Sünopsis: Leonora valmistub pulmadeks Manricoga. Ta on hirmul; lahing di Lunaga on peatselt käes ja Manrico väed on arvuliselt ülekaalus. Mees kinnitab talle oma armastust. Manrico kaitseb teda juhina. Ta vannub Leonorale igavest usku kuni surmani.

Manrico roll on väga nõudlik. See on täiesti erinev populaarsete triloogia kahe teise ooperi (Alfredo Traviatas ja Duca Rigolettos) tenorirollidest. Manrico Scena ed aarias kolmandas aktis peab tenor kõigepealt laulma lüürilise, romantilise “ah si ben mio”, millele järgneb kangelaslik “di quella pira” koos kuulsa kõrge C-ga lõpus (kliki lingil portree aaria “di quella pira”)

Ah si ben mio on Manrico ainus ulatuslik aaria Trovatore’is. Aaria algab Verdi juhisega “cantabile con espressione”. Manrico laulab oma õnne peatsest abielust (Ah! jah, minu, et ma sinu, sina minu abikaasa). Kuid meeleolu on kurb ja muusika on kirjutatud mollis. “Ma pur se nella pagina” (Aga isegi kui leheküljele De ‘minu saatused on kirjutatud) on selge, et abielu toimub õnnetutes tingimustes. Verdi kirjutab partituuris “con dolore”. Kuid seda lõiku tuleb laulda pigem valusa äratundmise kurbusega kui ägeda resignatsioonivaluga. Aaria lõpp on kirjutatud lohutavas duurtoonis.

See aaria on armastuslaul, mis on läbi imbunud surmaeelamusega. Nii tuleb värsi teises osas olev lõik “Ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto” (Et ma jään ohvrite hulka, Läbielatud vaenulikust rauast) laulda valusa piano ja diminuendoga. Dramaatiline lõppsalm “E solo in ciel precederti, la morte a me parrà! (Ja ainult taevas eelneb sulle surm tundub mulle!) saab erilise tähenduse sõnale “parrà” lisatud trilleriga.

 

Aaria – tekst AH SI, BEN MIO

 
Ah! sì, ben mio, coll’essere
Io tuo, tu mia consorte,
Avrò più l’alma intrepida,
Il braccio avrò più forte;

Ma pur se nella pagina
De’ miei destini è scritto
Ch’io resti fra le vittime
Dal ferro ostil trafitto,

Fra quegli estremi aneliti
A te il pensier verrà
E solo in ciel precederti
La morte a me parrà!

 
Ah! jah, mu jumala, olles
Mina sinu, sina minu kaaslane,
Mul peab olema kartmatum hing,
Minu käsi saab tugevamaks;

Aga isegi kui lehel
Minu saatusest on kirjutatud
Et ma jään ohvrite hulka
Vaenlase rauast läbi torgatud,

Nende äärmuslike igatsuste hulgas
Sulle tuleb mõte
Ja ainult taevas, mis eelneb sulle
Surm tundub mulle!

 

 

 

Kirjutatud Spinto Tenorile

 

Manrico roll on kirjutatud spinto tenorile (itaalia) või noorele kangelastenorile (saksa). Hääl on tugev ja mehelik. Kõrgetes nootides on tal metalne sära. Ta paelub oma vaevata jõuga kõrgemates tessituurides ja on ikka veel agility. Kõrges registris suudab Spinto tenor inspireerida kuulajaid tippnootidega.

 

 

 

Kuulsad tõlgendused AH SI, BEN MIO

 

Kõigepealt kuuleme Franco Corellit. Taas kuuleme Corelli Cavatinat, mis pakub rohkem draamat kui luulet. Sellegipoolest ei saa selle hääle tõmbejõust (Kesting räägib “machomagnetismist”). Mõnevõrra häirib Corelli negatiivseks kaubamärgiks olnud liisimine.

Ah si ben mio (1) – Corelli/Karajan

 

Järgmine on Carlo Bergonzi. Ta oli Corelli vastand. Ta oli suur muusik, kes läheneb sellele Kavatiinale lüürilisemalt/kaalutletumalt, venitab vibu ja laulab meloodiaid välja, kuid väiksema häälega.

Ah si ben mio (2) – Bergonzi

 

Kolmanda tõlgenduse on koostanud Jussi Björling Võimalik, et parim Verdi tenor pärast Teist maailmasõda. Ah si ben mio’s saame aru, miks. Ta omas nii vokaalset jõudu kui ka lüürilist elegantsi ja suutis teenindada mõlemat poolust korraga.

Manrico on see Verdi roll, mida Jussi Björling on kõige rohkem laulnud. Kokku laulis ta seda 67 etendusel. Selle ooperi uuslavastus Metis ja sellele järgnenud salvestus 1952. aastal tegid ta Manrico rollis kuulsaks. See salvestus Celletti juhatusel on teistest salvestustest mõnevõrra kiirem, nii et parrà triller on vaid aimatav, sellegipoolest on salvestus Björlingi melanhoolse hääletämbri ja ilusa legatoga väga lüüriline ja poeetiline. Björlingi Manrico kehastus tema tõlgenduses tundub pigem haavatava armastaja kui sõduri kehastus, mis tuleb selle aaria ilule kasuks. Björling sai Maria Callaselt kõrgeimat kiitust. Ta laulis Manricot kaks korda koos temaga Chicagos ja naine pidas teda parimaks Manricoks.

Ah si ben mio (3) – Björling

 

Neljas versioon on Placido Domingo Seekord salvestusest koos Giuliniga. Tema tõlgendus on väga soe ja espressivo ja me leiame imelisi kohti nagu nt kaunis triller parrà.

Ah si ben mio (4) – Domingo

 

Kuulete Franz Volkeri sooja ja väljendusrikka tõlgendust, mida laulab saksa keeles.

Ah si ben mio (5) – Völker

 

“Kui Müncheni tenor Heinrich Knote laulis Metis Manricot, öeldi, et ta ehmatas oma fenomenaalselt ulatusliku hääle võimsusega isegi Carusot. Tema hääl ulatus vaevata D-ni”, (Kesting). Kuulake Knote’i saksakeelset laulusalvestust “Ah si ben mio”.

Ah si ben mio (6) – Knote

 

Samuti tasub kuulata sama pala Giovanni Martinelli võimsa häälega ja muusikaliselt ikka veel suurepärases tõlgenduses.

Ah si ben mio (7) – Martinelli

 

Ja lõpuks Enrico Caruso salvestus.

Ah si ben mio (8) – Caruso

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, online ooperijuhend aaria “Ah si ben mio” ooperist Il trovatore.

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga