A Giordano LA MAMMA MORTA című áriájának online operakalauza

Olvasd el az érdekes tényeket és hallgasd meg a nagyszerű YouTube-videókat a híres “LA MAMMA MORTA” áriáról.

 

 

Ha többet szeretne hallani az Andrea Chenier című operáról, kattintson az operai portré linkjére

 

 

Az ária – összefoglaló és háttér

Szinopszis: Néhány hónappal később. Gérard most tudta meg, hogy Chénier-t letartóztatták. Azt reméli, hogy ez az alkalom megadja neki a lehetőséget, hogy megszerezze Maddalenát. Lelkiismeretfurdalása ellenére elkészíti a vádiratot Chénier ellen, akinek bűnösségéről nincs meggyőződve. Maddalena gyászolja családja sorsát, és könyörög Gérardnak, hogy engedje szabadon Chénier-t. Gérard szerelmet vall Maddalénának, aki egy éjszakát ajánl neki, ha szabadon engedi Chénier-t.
Háttér:  Maddalena áriája két részből áll. Az elején a forradalom kegyetlenkedéseinek keserű vádja, a második részben pedig egy extatikus szerelmi himnuszt hallunk. Az interpretátornak képesnek kell lennie a dráma és a borzalom, valamint a szerelem líraiságának ábrázolására.

 

Az ária egy magányos vonós “con espressione” játékával kezdődik. Maddalena belép a “la mamma morta”-val, tíz hangot suttogva, azonos hangmagasságban, sápadtan és lemondóan:

 

Hirtelen és rémülettel telve a zene felgyorsul: “quando ad un tratto un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a’ passi miei la cupa via! (Amikor hirtelen egy sápadt izzás felvillan és kivilágosodik előttem A sötét utca!”) és a szeme előtt látja a családja égő házát. A vonósok halvány tremolójában hallani a tűz pattogását. Bersi említésekor melegség pislákol a “buona és pura”-on, nem sokkal később a hangnem ismét keserűségbe vált át, hogy Bersi kénytelen volt szépségét áruba bocsátani, hogy biztosítsa a saját és Maddalena túlélését.

Egy magányos brácsa fájdalmas és vigasztaló, négy felszálló hangból álló motívummal vezet a második részbe. A hangulat néhány ütem alatt megváltozik. Maddalena a szerelméről énekel. A “nei miei occhi” gyönyörű passzussal szó szerint megnyílik a szíve. Giordano többször növeli a tempót és az intenzitást egészen az “Io sono il dio che sovra il mondo”-ig, és a csúcspontot a legmagasabb B hanggal éri el az “Ah io son l’amor”-on. A végén Maddalena a borzalmas “e vi bacia la morte” (és a halál megcsókol) kezdetű borzalmas “e vi bacia la morte” (és a halál megcsókol) című dallal esik vissza a kezdet rezignációjába.

 

 

Az ária – a LA MAMMA MORTA szövege

La mamma morta m’hanno
alla porta della stanza mia;
Moriva e mi salvava!
poi a notte alta
io con Bersi errava,
quando ad un tratto
un livido bagliore guizza
e rischiara innanzi a’ passi miei
la cupa via!
Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
Cosi fui sola!
E intorno il nulla!
Fame e miseria!
Il bisogno, il periglio!
Caddi malata,
e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!

Fu in quel dolore
che a me venne l’amor!
Voce piena d’armonia e dice:
“Vivi ancora! Io son la vita!
Ne’ miei occhi e il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l’amore!
Tutto intorno e sangue e fango?
Io son divino! Io son l’oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l’empireo, fa della terra
un ciel! Ah!

Io son l’amore, io son l’amor, l’amor”
E l’angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda e il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son gia morta cosa!

Megölték az anyámat
A szobám ajtajánál;
Meghalt és megmentett engem!
Később, az éjszaka közepén
Bersivel vándoroltam
Amikor hirtelen
Sápadt fény villan
És előttem kivilágosodik
A sötét utca!
Nézem!
Égett az otthonom!
Tehát egyedül voltam!
És körülöttem semmi!
Éhség és nyomor!
Megfosztás, veszély!
Megbetegedtem,
És Bersi, olyan jó és tiszta
Szépségéből piacot csinált
Az én kedvemért…
Szerencsétlenséget hozok mindazoknak, akik szeretnek engem!
Ez volt az a gyász
Ez a szerelem eljött hozzám!
Egy hang tele harmóniával, és azt mondja:
“Élned kell! Én vagyok maga az élet!
A mennyországod a szememben van
Nem vagy egyedül!
Összegyűjtöm az összes könnyedet!
Veled megyek és támogatlak!
Mosolyogj és reménykedj! Én vagyok a szeretet!
Vér és sár vesz körül?
Isteni vagyok! Én vagyok a feledés!
Én vagyok az Isten, aki leszáll a Földre.
Az Empyreánból a Földre fordulok.
A mennybe! Ah!
Szerelmes vagyok, szerelmes vagyok, szerelmes vagyok, szerelmes vagyok
És az angyal csókkal közeledik
És a Halál megcsókol téged.
A testem egy haldokló test.
Szóval vedd el
Már meghaltam!

 

 

 

“drámai szopránra”

Maddalena szerepe drámai szopránra íródott. A drámai szopránnak erős, terjedelmes hanggal kell rendelkeznie. A hangi kreativitás iránti igény magas, ezért ezeket a szerepeket általában hangilag érett és tapasztalt énekesekre bízzák. A szerep nagyfokú rugalmasságot és kitartást igényel az énekesnőtől.

 

 

A LA MAMMA MORTA híres interpretációi

 

Callas 1955-ös élő felvétele egyszerűen nagyszerű. Minden versszaknak saját hangszínt ad, és hangja tisztán kiviláglik a zenekar zenei felhőjéből. Az eleje páratlan, egyszer a hangja vág (un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a’ passi miei la cupa via), majd a hangja izgalom és rémület előtt remeg (Bruciava il loco di mia culla!) vagy elsápad (Il bisogno, il periglio!). A második részre való átmenet mennyei (Voce piena d’armonia e dice: Vivi ancora! Io son la vita!), a második rész intenzitásának fokozódása pedig fenomenális. Ez az interpretáció magával ragadja a hallgatót, és csontig hatoló borzongást kelt. Nem csoda, hogy a végén szó szerint kitör a taps a közönségből.

La mamma morta (1) – Callas

 

Aki ismeri a Philadelphia című filmet, emlékezhet arra, hogy Tom Hanks elmagyarázza Denzel Washingtonnak Andrea Chénier “La mamma morta” című, Maria Callas által énekelt jelenetét.

 

Ezután Anna Netrebko kísérteties interpretációját hallhatják. Hangja drámai és megható hatást kelt. Kiváló interpretáció.

La mamma morta (2) – Netrebko

 

Egy harmadik változat Angela Gheorghiu által. A felvétel líraiságával és szépségével ragad magával. De hiányzik belőle a Callas hangi ereje, így nem éri el a Callas-felvétel drámaiságát és intenzitását.

La mamma morta (3) – Gheorghiu

 

Negyedik interpretációként Renata Tebaldit hallhatjuk, a Callas régi riválisát. Az ő felvételéből az első részben hiányzik némi kifejezőerő. A második rész annál inkább lenyűgöző.

La mamma morta (4) – Tebaldi

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, az online operakalauz Andrea Chénier: LA MAMMA MORTA című operájának áriájához.

 

 

 

0 válaszok

Hagyjon egy választ

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük