Online-operaguide til Giordanos aria LA MAMMA MORTA

Læs interessante fakta og hør gode YouTube-videoer om den berømte aria “LA MAMMA MORTA”.

 

 

Hvis du vil høre mere om operaen Andrea Chenier, så klik på linket til operaens portræt

 

 

Ariaen – synopsis og baggrund

Synopsis: Nogle måneder senere. Gérard har lige fået at vide, at Chénier er blevet arresteret. Han håber, at det er en mulighed for at få fat i Maddalena. På trods af sin anger forbereder han anklageskriftet mod Chénier, hvis skyld han ikke er overbevist om. Maddalena sørger over sin families skæbne og beder Gérard om at løslade Chénier. Gérard tilstår Maddalena sin kærlighed, og hun tilbyder ham en nat, hvis han løslader Chénier.
Background:  Maddalenas arie består af to dele. I begyndelsen er det en bitter anklage mod revolutionens grusomheder, og i anden del hører vi en ekstatisk kærlighedshymne. Fortolkeren skal være i stand til at gengive både dramaet og rædselen samt kærlighedens lyriske udtryk.

 

Arien begynder med en ensom stryger, der spiller “con espressione”. Maddalena kommer ind med “la mamma morta”, ti toner hvisket på samme tonehøjde, bleg og resigneret:

 

Pludselig og fyldt med rædsel accelererer musikken til “quando ad un tratto un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a’ passi miei la cupa via! (Når pludselig en bleg glød blinker og det lysner foran mig Den mørke gade!) og hun ser sin families brændende hus for øjnene af hende. I den blege tremolo af strygerne kan man høre ildens knitren. Ved omtalen af Bersi flimrer varmen på “buona og pura”, kort efter skifter tonen igen til bitterhed, at Bersi måtte markedsføre sin skønhed for at sikre sin og Maddalenas overlevelse.

En ensom bratsch med et smertefuldt og trøstende motiv af fire opadgående toner leder ind i anden del. Stemningen skifter i løbet af få takter. Maddalena synger om sin kærlighed. Med en smuk passage “nei miei occhi” åbner hendes hjerte sig bogstaveligt talt. Giordano øger tempoet og intensiteten flere gange op til “Io sono il dio che sovra il mondo” og når sit klimaks med den højeste tone B på “Ah io son l’amor”. Til sidst falder Maddalena tilbage i resignationen fra begyndelsen med det frygtelige “e vi bacia la morte” (og døden kysser dig).

 

 

Arien – teksten til LA MAMMA MORTA

La mamma morta m’hanno
alla porta della stanza mia;
Moriva e mi salvava!
poi a notte alta
io con Bersi errava,
quando ad un tratto
un livido bagliore guizza
e rischiara innanzi a’ passi miei
la cupa via!
Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
Cosi fui sola!
E intorno il nulla!
Fame e miseria!
Il bisogno, il periglio!
Caddi malata,
e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!

Fu in quel dolore
che a me venne l’amor!
Voce piena d’armonia e dice:
“Vivi ancora! Io son la vita!
Ne’ miei occhi e il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l’amore!
Tutto intorno e sangue e fango?
Io son divino! Io son l’oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l’empireo, fa della terra
un ciel! Ah!

Io son l’amore, io son l’amor, io son l’amor, l’amor”
E l’angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda e il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son gia morta cosa!

De dræbte min mor
Ved døren til mit værelse;
Hun døde og reddede mig!
Senere, i nattens mulm og mørke
Jeg var på vandring med Bersi
Når der pludselig
En bleg glød blinker
Og det lysner foran mig
Den mørke gade!
Jeg ser!
Mit hjem brændte!
Så jeg var alene!
Og rundt omkring mig var der ingenting!
Sult og elendighed!
Mangel, fare!
Jeg blev syg,
Og Bersi, så god og ren
Gjorde et marked af hendes skønhed
For min skyld –
Jeg bringer ulykke til alle dem, der elsker mig!
Det var i denne sorg
Den kærlighed kom til mig!
En stemme fuld af harmoni, og den siger:
“Du er nødt til at leve! Jeg er selve livet!
Din himmel er i mine øjne
Du er ikke alene!
Jeg samler alle dine tårer!
Jeg vil gå med dig og støtte dig!
Smil og håb! Jeg er kærlighed!
Er du omgivet af blod og mudder?
Jeg er guddommelig! Jeg er glemsel!
Jeg er den Gud, der stiger ned på jorden
Fra Empyrean vender jeg mig til Jorden
Ind i himlen! Ah!
Jeg er kærlighed, jeg er kærlighed, jeg er kærlighed, kærlighed
Og englen nærmer sig med et kys
Og Døden kysser dig.
Min krop er en døende krop.
Så tag den
Jeg er allerede død!

 

 

 

Skrevet for en “dramatisk sopran”

Rollen som Maddalena er skrevet til en dramatisk sopran. Den dramatiske sopran skal have en stærk, voluminøs stemme. Kravet til stemmekreativitet er højt, og derfor overlades disse roller normalt til vokalt modne og erfarne sangere. Rollen kræver en høj modstandsdygtighed og udholdenhed af sangeren.

 

 

Kendte fortolkninger af LA MAMMA MORTA

 

Callas’ liveoptagelse fra 1955 er simpelthen fantastisk. Den giver hvert vers sin egen klangfarve, og hendes stemme skinner klart frem i orkestrets musikalske sky. Begyndelsen er uforlignelig, først er stemmen skærende (un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a’ passi miei la cupa via), så er hendes stemme rystende før spænding og rædsel (Bruciava il loco di mia culla!) eller bleg (Il bisogno, il periglio!). Overgangen til anden del er himmelsk (Voce piena d’armonia e dice: “Vivi ancora! Io son la vita!), og intensitetsforøgelsen i anden del er fænomenal. Denne fortolkning fanger lytteren og skaber gys til knoglerne. Det er ikke underligt, at der til sidst bogstaveligt talt bryder klapsalveret ud af publikum.

La mamma morta (1) – Callas

 

Hvis du kender filmen “Philadelphia”, kan du måske huske Tom Hanks, der forklarer Denzel Washington scenen fra Andrea Chéniers “La mamma morta”, der er sunget af Maria Callas.

 

Dernæst vil du høre en hjemsøgende fortolkning fra Anna Netrebko. Hendes stemme har en dramatisk og rørende effekt. En fremragende fortolkning.

La mamma morta (2) – Netrebko

 

En tredje version af Angela Gheorghiu. Indspilningen betager med sin lyrisme og skønhed. Men hun mangler Callas’ stemmekraft, så hun kan ikke nå op på den dramatik og intensitet, som Callas-optagelsen har.

La mamma morta (3) – Gheorghiu

 

Som den fjerde fortolkning hører vi Renata Tebaldi, Callas’ mangeårige rival. Hendes optagelse mangler lidt udtryksfuldhed i første del. Anden del er så meget desto mere imponerende.

La mamma morta (4) – Tebaldi

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, den online operaguide til arien “LA MAMMA MORTA” fra operaen Andrea Chénier.

 

 

 

0 replies

Skriv en kommentar

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *