Ο online οδηγός όπερας για την άρια LA MAMMA MORTA του Τζορντάνο

Διαβάστε ενδιαφέροντα στοιχεία και ακούστε υπέροχα βίντεο στο YouTube για τη διάσημη άρια “LA MAMMA MORTA”.

 

 

Αν θέλετε να ακούσετε περισσότερα για την όπερα Andrea Chenier, κάντε κλικ στον σύνδεσμο για το πορτρέτο της όπερας

 

 

Η άρια – σύνοψη και ιστορικό

 
Σύντομη περιγραφή: Μερικούς μήνες αργότερα. Ο Ζεράρ μόλις έμαθε ότι ο Σενιέ συνελήφθη. Ελπίζει ότι αυτή είναι η ευκαιρία να πάρει τη Μανταλένα. Παρά τις τύψεις του, ετοιμάζει το κατηγορητήριο εναντίον του Chénier, για την ενοχή του οποίου δεν έχει πειστεί. Η Μανταλένα θρηνεί για την τύχη της οικογένειάς της και παρακαλεί τον Ζεράρ να αφήσει ελεύθερο τον Σενιέ. Ο Ζεράρ εξομολογείται στη Μανταλένα την αγάπη του και εκείνη του προσφέρει μια νύχτα αν απελευθερώσει τον Chénier.
 

Η άρια της Maddalena αποτελείται από δύο μέρη. Στην αρχή είναι μια πικρή κατηγορία για τις θηριωδίες της επανάστασης, ενώ στο δεύτερο μέρος ακούμε έναν εκστατικό ερωτικό ύμνο. Ο ερμηνευτής πρέπει να είναι σε θέση να αποδώσει τόσο το δράμα και τη φρίκη όσο και τον λυρισμό του έρωτα.

 

Η άρια αρχίζει με έναν μοναχικό έγχορδο που παίζει “con espressione”. Η Maddalena εισέρχεται με το “la mamma morta”, δέκα νότες ψιθυριστές στο ίδιο ύψος, χλωμή και με παραίτηση:

 

Ξαφνικά και γεμάτη φρίκη, η μουσική επιταχύνει σε “quando ad un tratto un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a’ passi miei la cupa via! (Όταν ξαφνικά μια χλωμή λάμψη αναβοσβήνει και φωτίζει μπροστά μου Ο σκοτεινός δρόμος!) και βλέπει μπροστά στα μάτια της το φλεγόμενο σπίτι της οικογένειάς της. Στο χλωμό τρεμόλο των εγχόρδων ακούγεται το τρίξιμο της φωτιάς. Στην αναφορά της Bersi, η ζεστασιά τρεμοπαίζει στο “buona and pura”, λίγο αργότερα ο τόνος αλλάζει και πάλι σε πικρία, ότι η Bersi έπρεπε να εμπορευτεί την ομορφιά της για να εξασφαλίσει την επιβίωση της ίδιας και της Maddalena.

Μια μοναχική βιόλα με ένα οδυνηρό και παρηγορητικό μοτίβο τεσσάρων ανοδικών νοτών οδηγεί στο δεύτερο μέρος. Η διάθεση αλλάζει μέσα σε λίγα μέτρα. Η Maddalena τραγουδά για την αγάπη της. Με ένα όμορφο απόσπασμα “nei miei occhi” η καρδιά της κυριολεκτικά ανοίγει. Ο Τζορντάνο αυξάνει το τέμπο και την ένταση αρκετές φορές μέχρι το “Io sono il dio che sovra il mondo” και φτάνει στην κορύφωσή του με την υψηλότερη νότα B στο “Ah io son l’amor”. Στο τέλος η Maddalena επιστρέφει στην παραίτηση της αρχής με το φρικτό “e vi bacia la morte” (και ο θάνατος σε φιλάει).

 

 

Η άρια – το κείμενο του LA MAMMA MORTA

La mamma morta m’hanno
alla porta della stanza mia,
Moriva e mi salvava!
poi a notte alta
io con Bersi errava,
quando ad un tratto
un livido bagliore guizza
e rischiara innanzi a’ passi miei
la cupa via!
Γκουάρντο!
Bruciava il loco di mia culla!
Cosi fui sola!
E intorno il nulla!
Fame e miseria!
Il bisogno, il periglio!
Caddi malata,
e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!

Fu in quel dolore
che a me venne l’amor!
Voce piena d’armonia e dice:
“Vivi ancora! Io son la vita!
Ne’ miei occhi e il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l’amore!
Tutto intorno e sangue e fango?
Io son divino! Io son l’oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l’empireo, fa della terra
ένας ουρανός! Αχ!

Io son l’amore, io son l’amor, l’amor”
E l’angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda e il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son gia morta cosa!

Σκότωσαν τη μητέρα μου
Στην πόρτα του δωματίου μου,
Πέθανε και με έσωσε!
Αργότερα, μέσα στη νύχτα
Περιπλανιόμουν με τον Bersi
Όταν ξαφνικά
Μια χλωμή λάμψη αναβοσβήνει
Και φωτίζει μπροστά μου
Ο σκοτεινός δρόμος!
Κοιτάζω!
Το σπίτι μου καιγόταν!
Έτσι ήμουν μόνος!
Και γύρω μου, τίποτα!
Πείνα και δυστυχία!
Στέρηση, κίνδυνος!
Αρρώστησα,
Και ο Bersi, τόσο καλός και αγνός
Έκανε αγορά την ομορφιά της
Για χάρη μου –
Φέρνω δυστυχία σε όλους όσους με αγαπούν!
Ήταν σε αυτή τη θλίψη
Αυτή η αγάπη ήρθε σε μένα!
Μια φωνή γεμάτη αρμονία και λέει:
“Πρέπει να ζήσεις! Είμαι η ίδια η ζωή!
Ο παράδεισός σου είναι στα μάτια μου
Δεν είστε μόνοι!
Θα μαζέψω όλα σας τα δάκρυα!
Θα περπατήσω μαζί σας και θα σας υποστηρίξω!
Χαμογελάστε και ελπίστε! Είμαι η αγάπη!
Περιβάλλεστε από αίμα και λάσπη;
Είμαι θεϊκή! Είμαι η λήθη!
Είμαι ο Θεός που κατεβαίνει στη Γη
Από το Εμφύριο, γυρίζω στη Γη
Στον ουρανό! Αχ!
Είμαι αγάπη, είμαι αγάπη, αγάπη, αγάπη
Και ο άγγελος πλησιάζει με ένα φιλί
Και ο Θάνατος σε φιλάει.
Το σώμα μου είναι ένα σώμα που πεθαίνει.
Πάρτε το λοιπόν
Έχω ήδη πεθάνει!

 

 

 

Γράφτηκε για “δραματική σοπράνο”

Ο ρόλος της Maddalena είναι γραμμένος για δραματική σοπράνο. Η δραματική σοπράνο πρέπει να έχει δυνατή, ογκώδη φωνή. Η απαίτηση για φωνητική δημιουργικότητα είναι υψηλή, γι’ αυτό και οι ρόλοι αυτοί ανατίθενται συνήθως σε φωνητικά ώριμους και έμπειρους τραγουδιστές. Ο ρόλος απαιτεί μεγάλη ανθεκτικότητα και αντοχή του τραγουδιστή.

 

 

Φημισμένες ερμηνείες του LA MAMMA MORTA

 

Η ζωντανή ηχογράφηση της Κάλλας από το 1955 είναι απλά υπέροχη. Δίνει σε κάθε στίχο το δικό του ηχόχρωμα και η φωνή της λάμπει καθαρά από το μουσικό σύννεφο της ορχήστρας. Η αρχή είναι ασύγκριτη, μόλις η φωνή της κόβει (un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a’ passi miei la cupa via), στη συνέχεια η φωνή της τρέμει πριν τον ενθουσιασμό και τον τρόμο (Bruciava il loco di mia culla!) ή χλωμιάζει (Il bisogno, il periglio!). Η μετάβαση στο δεύτερο μέρος είναι παραδεισένια (Voce piena d’armonia e dice: “Vivi ancora! Io son la vita!) και η αύξηση της έντασης του δεύτερου μέρους είναι πρωτοφανής. Αυτή η ερμηνεία αιχμαλωτίζει τον ακροατή και δημιουργεί ρίγος μέχρι τα κόκκαλα. Δεν είναι περίεργο που στο τέλος το χειροκρότημα κυριολεκτικά ξεσπά από το κοινό.

La mamma morta (1) – Callas

 

Αν γνωρίζετε την ταινία “Philadelphia”, ίσως θυμάστε τον Τομ Χανκς να εξηγεί στον Ντένζελ Ουάσινγκτον τη σκηνή από το “La mamma morta” του Αντρέα Σενιέ, που τραγουδά η Μαρία Κάλλας.

 

Στη συνέχεια θα ακούσετε μια στοιχειωτική ερμηνεία από την Άννα Νετρέμπκο. Η φωνή της μεταφέρει ένα δραματικό και συγκινητικό αποτέλεσμα. Μια εξαιρετική ερμηνεία.

La mamma morta (2) – Netrebko

 

Μια τρίτη εκδοχή από την Angela Gheorghiu. Η ηχογράφηση γοητεύει με το λυρισμό και την ομορφιά της. Δεν διαθέτει όμως τη φωνητική δύναμη της Κάλλας, με αποτέλεσμα να μην μπορεί να φτάσει το δράμα και την ένταση της ηχογράφησης της Κάλλας.

La mamma morta (3) – Gheorghiu

 

Ως τέταρτη ερμηνεία ακούμε τη Ρενάτα Τεμπάλντι, την επί μακρόν αντίπαλο της Κάλλας. Η ηχογράφησή της στερείται κάποιας εκφραστικότητας στο πρώτο μέρος. Το δεύτερο μέρος είναι ακόμη πιο εντυπωσιακό.

La mamma morta (4) – Tebaldi

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, ο διαδικτυακός οδηγός όπερας για την άρια “LA MAMMA MORTA” από την όπερα Andrea Chénier.

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *