Το πορτρέτο της άριας του Μπιζέ LA FLEUR QUE TU M’AVAIS JETÉE

Διαβάστε ενδιαφέροντα στοιχεία και ακούστε υπέροχα βίντεο στο YouTube για τη διάσημη άρια “La fleur que tu m’avais jetée”.

 

Αν θέλετε να ακούσετε περισσότερα για την όπερα Κάρμεν, κάντε κλικ στον σύνδεσμο για το πορτρέτο της όπερας

 

Η Άρια – Σύνοψη και ιστορικό

Μια από τις ωραιότερες άριες στην ιστορία της όπερας είναι η λεγόμενη άρια των λουλουδιών, “la fleur que tu m’avais jetée”.
Σύντομη περιγραφή: Η Κάρμεν θέλει ο Χοσέ να ενταχθεί στους λαθρέμπορους. Προσπαθεί να τον πείσει στην ταβέρνα των λαθρεμπόρων, αλλά ο Χοσέ θέλει να ζήσει τη ζωή ενός τίμιου στρατιώτη. Η Κάρμεν απογοητεύεται από τόσο λίγο θάρρος και τον κοροϊδεύει. Ο Χοσέ της ορκίζεται την αγάπη του και της θυμίζει το λουλούδι που του πέταξε.

Υπάρχει πολλή ψυχολογία σε αυτή την άρια. Abbate/Parker: “Η άρια εισάγεται με μια φανταστική ορχηστρική αναδρομή, με το επαναλαμβανόμενο θέμα να παίζεται από το αγγλικό κόρνο, σαν να επρόκειτο να καθιερωθεί αυτό το όργανο ως μια εξημερωμένη δύναμη … Με τα λόγια “Et j’étais une chose à toi”, που δόθηκαν από τον Μπιζέ με την οδηγία “pp rall e dim”, ο José ταλαντεύεται σε ένα ψηλό σι και το κρατάει μακρύ και απίστευτα ήσυχο. Είναι μια στιγμή που μας θυμίζει έντονα το τέλος της “Celeste Aida”. Τώρα η φωνή ακούγεται σαν να έχει απορροφηθεί σε μια άλλη σφαίρα. Ο Χοσέ γοητεύεται τόσο πολύ από την Κάρμεν που βουτάει στον μουσικό της κόσμο”.

Υπάρχουν μερικά σημεία που ξεχωρίζουν σε αυτή την άρια. Ήδη στην αρχή της άριας ο Μπιζέ συνθέτει την αρχή “La fleur” εκτός ρυθμού. Μπορείτε να βρείτε μια ενδιαφέρουσα εξήγηση γι’ αυτό στο σχόλιο του Jussi Björling στο παρακάτω βίντεο. Ένα άλλο απόσπασμα είναι το “Je m’enivrais”, όπου ο τενόρος πρέπει να απεικονίσει την ανάμνηση της σκηνής με τα λουλούδια λεπτότατα αλλά πλούσια. Σημαντικό σημείο αναφοράς είναι το “Te revoir, ô Carmen, oui, te revoir! Car tu n’avais eu qu’à paraître “, το οποίο πρέπει να τραγουδηθεί με απόγνωση μέχρι την πλήρη υποταγή στο σημείο “Et j’étais une chose à toi”, το οποίο ο τενόρος, εξαντλημένος, ψιθυρίζει χωρίς ορχηστρική συνοδεία. Το κομμάτι ολοκληρώνεται με το παρακλητικό υψηλό “O Carmen je t’aime”. Μια ηρωική υψηλή νότα δεν θα ήταν εδώ κατάλληλη, ακόμη και αν ήταν πιο θεαματική.

 

 

Η Άρια – το κείμενο του LA FLEUR QUE TU M’AVAIS JETÉE

 
La fleur que tu m’avais jetée,
Στη φυλακή μου είχα μείνει.
Flétrie et séche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur,
Et pendant des heures entiéres,
Sur mes yeux, fermant mes paupières,
De cette odeur je m’enivrais
Et dans la nuit je te voyais!
Με προετοιμάζω για να σε κάνω να φλερτάρεις,
À te détester, à me dire :
Pourquoi faut-il que le destin
Έχεις πάει στο δρόμο μου;
Puis je m’accusais de blasphème,
Et je ne sentais en moi-même,
Je ne sentais qu’un seul déisr,
Un seul désir, un seul espoir:
Αντίο, Κάρμεν, ναι,
te revoir!
Car tu n’avais eu qu’à paraître,
Qu’a jeter un regard sur moin
Pour t’emperer de tout mon être,
Ô ma Carmen!
Et j’étais une chose à toi
Carmen, je t’aime!

 

 

Φωνητικό Fach “Spinto Tenor”

 

Ο ρόλος του Δον Χοσέ είναι γραμμένος για έναν τενόρο spinto (ιταλικό) ή έναν νεαρό ηρωικό τενόρο (γερμανικό). Η φωνή είναι δυνατή και αρρενωπή. Έχει μεταλλική λάμψη στις ψηλές νότες. Συγκινεί με την αβίαστη δύναμή της στην υψηλότερη tessitura και έχει ακόμα ευκινησία. Στο υψηλό ρετζίστρο ο τενόρος Spinto μπορεί να εμπνεύσει το κοινό με κορυφαίες νότες.

 

 

Φημισμένες ερμηνείες του La fleur que tu m’avais jetée

 

Ξεκινάμε με την Ερμηνεία του Jussi Björling. Το σχόλιο προέρχεται από το βιβλίο “The Björling Sound: Björling: A Recorded Legacy”.

“Η Björling επιτίθεται χωρίς δισταγμό στο αρχικό υψηλό Φα, μια νότα που συμπίπτει αμήχανα με το σπάσιμο του ρετζίστρου του τενόρου. Ο Μπιζέ φυσικά το γνώριζε απόλυτα αυτό- πρόθεσή του ήταν να κάνει τον τενόρο να ακουστεί συναισθηματικά εκτεθειμένος από την αρχή. Τραγουδάει τη λέξη “fleur” (που σημειώνεται “con amore” στην παρτιτούρα) πολύ δυνατά και δεν καταφέρνει να χαϊδέψει αυτή τη λέξη-κλειδί. Διαμορφώνει, ωστόσο, αυτή τη φράση με μια τρυφερότητα που ήταν μοναδικά δική του. Η πικρή ανάμνηση (“Je me prenais à te maudire”) στερείται των καυστικών τονισμών, αλλά η επακόλουθη μετάβαση στη λα μείζονα αντιμετωπίζεται με ασυνήθιστη γλυκύτητα. Η κορύφωση του fortissimo στο “te revoir, o Carmen” αντιμετωπίζεται εξαιρετικά με ένα λιωμένο legato και με ρυθμική επιτακτικότητα. Παρόλο που αποφεύγει το γραμμένο diminuendo στην άνοδο προς την κορυφή του σι – μια νότα που εκθέτει για άλλη μια φορά τη συναισθηματική ευπάθεια του José – η ψηλή νότα forte του είναι τόσο συγκεντρωμένης ομορφιάς που η συναισθηματική ένταση απελευθερώνεται”.

La fleur que tu m’avais jetée (1) – Björling

Επόμενο Placido Domingo.

La fleur que tu m’avais jetée (2) – Domingo/Solti

 

Επόμενος είναι ο Vickers, ο Καναδός τενόρος, διάσημος για το Βάγκνερ του.

La fleur que tu m’avais jetée (3) – Vickers/Karajan

 

Και μια τέταρτη εκδοχή με τον Jonas Kaufmann, έναν έξοχο Don José. Όπως λέει ο Kesting: “Ο Kaufmann είναι το ιδανικό καστ για σπασμένους χαρακτήρες όπως για παράδειγμα ο Don José”.

La fleur que tu m’avais jetée (4) – Kaufmann

 

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, ο online οδηγός όπερας για την άρια la fleur que tu m’avais jetée από την όπερα Carmen.

 

 

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *