Комментарий к арии LA FLEUR QUE TU M’AVAIS JETÉE
Читайте интересные факты и слушайте замечательные видео на YouTube о знаменитой арии “La fleur que tu m’avais jetée”.
Если вы хотите узнать больше об опере “Кармен”, нажмите на ссылку на портрет оперы
Ария – синопсис и предыстория
Одна из самых красивых арий в истории оперы – так называемая ария цветов, “la fleur que tu m’avais jetée”.
Синопсис: Кармен хочет, чтобы Хозе присоединился к контрабандистам. Она пытается уговорить его в таверне контрабандистов, но Хозе хочет вести жизнь честного солдата. Кармен разочарована столь малым мужеством и насмехается над ним. Хозе клянется ей в любви и напоминает о цветке, который она бросила в него.
В этой арии много психологизма. Аббат/Паркер: “Ария представлена призрачной оркестровой вспышкой, с повторяющейся темой в исполнении английского рожка, как будто этот инструмент должен утвердиться как укрощенная сила…. На словах “Et j’étais une chose à toi”, которые Бизе снабдил инструкцией “pp rall e dim”, Жозе переходит на высокую си и держит ее долго и невероятно тихо. Этот момент сильно напоминает нам конец “Аиды Селесты”. Теперь голос звучит так, как будто его засосало в другую сферу. Хозе настолько очарован Кармен, что погружается в ее музыкальный мир”.
В этой арии есть несколько отрывков, которые выделяются на фоне других. Уже в начале арии Бизе сочиняет начало “La fleur” вне ритма. Интересное объяснение этому можно найти в комментарии к видео Юсси Бьёрлинга ниже. Другой отрывок – “Je m’enivrais”, где тенор должен изобразить воспоминание о цветочной сцене нежно, но богато. Важным моментом является “Te revoir, ô Carmen, oui, te revoir! Car tu n’avais eu qu’à paraître”, которая должна быть исполнена с отчаянием до полной покорности на моменте “Et j’étais une chose à toi”, который тенор, обессиленный, шепчет без оркестрового сопровождения. Произведение завершается умоляющим высоким “O Carmen je t’aime”. Героическая высокая нота здесь была бы неуместна, даже если бы она была более эффектной.
Ария – текст LA FLEUR QUE TU M’AVAIS JETÉE
La fleur que tu m’avais jetée,
Dans ma prison m’était restée.
Flétrie et séche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entiéres,
Sur mes yeux, fermant mes paupières,
De cette odeur je m’enivrais
Et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais à te maudire,
À te détester, à me dire :
Pourquoi faut-il que le destin
L’ait mise là sur mon chemin?
Puis je m’accusais de blasphème,
Et je ne sentais en moi-même,
Je ne sentais qu’un seul déisr,
Un seul désir, un seul espoir:
Te revoir, ô Carmen, oui,
te revoir!
Car tu n’avais eu qu’à paraître,
Qu’a jeter un regard sur moin
Pour t’emperer de tout mon être,
Ô ma Carmen!
Et j’étais une chose à toi
Carmen, je t’aime!
“Spinto Tenor”
Роль Дона Хозе написана для тенора-спинто (итальянский) соответственно молодому героическому тенору (немецкий). Голос сильный и мужественный. Он обладает металлическим блеском в высоких нотах. Он завораживает своей мощью в высшей тесситуре и сохраняет подвижность. В высоком регистре тенор-спинто может вдохновлять публику верхними нотами.
Известные интерпретации La fleur que tu m’avais jetée
Начнем с интерпретации Юсси Бьёрлинга Комментарий взят из книги “The Björling Sound: Записанное наследие”
“Бьёрлинг без колебаний атакует начальную высокую фа, ноту, которая неловко совпадает с регистровой паузой тенора. Бизе, конечно, прекрасно знал об этом; его намерением было заставить тенора звучать эмоционально с самого начала. Он поет слово “fleur” (обозначенное в партитуре как “con amore”) слишком громко и не умеет ласкать это ключевое слово. Тем не менее, он придает этой фразе нежность, свойственную только ему. Горькое воспоминание (“Je me prenais à te maudire”) лишено язвительных акцентов, но последующий переход к ля-бемоль мажору выполнен с необычной мягкостью. Кульминация фортиссимо в “Te revoir, o Carmen” великолепно проведена с плавным легато и с ритмическим напором. Хотя он избегает написанного диминуэндо при подъеме к верхнему си-бемолю – нота, которая снова обнажает эмоциональную уязвимость Хозе, – его высокая нота форте обладает такой концентрированной красотой, что эмоциональное напряжение снимается.”
La fleur que tu m’avais jetée (1) – Björling
.
Следующий Пласидо Доминго.
La fleur que tu m’avais jetée (2) – Domingo/Solti
Следующий – Викерс, канадский тенор, известный своим Вагнером.
La fleur que tu m’avais jetée (3) – Vickers/Karajan
.
И четвертая версия с Йонасом Кауфманом, блистательным Доном Хозе. Как говорит Кестинг: “Кауфманн – идеальный актер для изломанных характеров, как, например, Дон Хозе”.
La fleur que tu m’avais jetée (4) – Kaufmann
Питер Лутц, opera-inside, онлайн-гид по опере Ария la fleur que tu m’avais jetée из оперы “Кармен”.
Ответить
Хотите присоединиться к обсуждению?Не стесняйтесь вносить свой вклад!