Оперний онлайн-гід по арії Верді TACEA LA NOTTE


Читайте цікаві факти та слухайте чудові відео на YouTube про знамениту арію “Tacea la notte”.

Якщо ви хочете дізнатися більше про оперу “Трубадур”, перейдіть за посиланням на портрет опери

Арія – синопсис та передісторія

Синопсис: Манріко – трубадур і закохується в палацову даму Леонору, яка живе при дворі графа ді Луна. Леонора відповідає на почуття і співає про своє кохання до таємничого трубадура, який увійшов у її життя. Вона чекає на трубадура в саду разом з Інес.
Ця сцена складається з двох арій. Арія “Tace la notte” починається лірично і спокійно в нічних садах палацу, потім натякає на почуття кохання Леонори до таємничого трубадура і, нарешті, завершується екстатичними пасажами. У наступній кабалетці “di tale amor che dirsi” співачці належить виконати складну за колоратурою романтичну кабалетку.

< h2> Tacea la notte:

Тональна мова Верді переносить нас у нічну сцену відокремленого саду, романтично освітленого мерехтливим світлом повного місяця. На початку співачка має перейнятися нічним настроєм і намалювати голосом описаний у тексті настрій. Він починається з ніжного і легкого “notte placida” (мирна ніч) і продовжується більш широким “ciel sereno” (чисте небо) до сяючого “la luna viso argenteo” (срібний лик місяця). Фермат на Muto веде до частини B, “Dolci s’udiro e flebili”, що співається з великою емоційністю (солодкі сумні звуки лютні). Цей мотив повторюється знову, починаючи з “e versi” в pianissimo і закінчуючи високим сі в “melanconici”. Знову повторюється ця партія ля-бемоль. Але тепер ця частина ля вже не про ніч і місяць, а про неї, таємничого трубадура та їхні почуття. Цей розділ співається з великою емоційністю, а завершується каватина великою і екстатичною каденцією.

Di tale amor che dirsi:

У першій частині на першому плані – споглядальний, розлитий настрій. У цій кабалетці він змінюється швидкою колоратурною арією. Твір ставить перед співаком великий виклик. Віртуозну п’єсу потрібно співати бездоганним легато, щоб зберегти її витонченість, не втративши при цьому колоратурного блиску.

Арія – текст TACEA LA NOTTE

Тихо була тиха ніч
і красива з чистим небом
Місяць показав своє срібне обличчя
щасливою і повноцінною…
Коли він лунає в повітрі
До цього часу звук був таким німим,
Солодке і м’яке чути
Акорди лютні,
І меланхолійні куплети співав трубадур

Вірші молитви і смирення
Як людина, що молиться Богу
У них повторювалося ім’я
… моє ім’я!
Я побіг на гору в нетерпінні….
Це був він! Це був він!
Радість, яку я відчував з ангелами
Призначена тільки для ангелів!
До мого серця, до мого захопленого погляду
земля здавалася небом.

Арія – текст пісні DI TALE AMOR CHE DIRSI

Di tale amor, che dirsi
не має права на дострокове звільнення,
d’amor che intendo io sola,
il cor s’inebriò.

Il mio destino compiersi
non può che a lui dappresso…
S’io non vivrò per esso, per esso,

Такої любові,
які важко описати словами,
Про любов, яку розумію тільки я,
Серце було інтоксиковане.

Моє призначення здійснилося
Може здійснитися тільки через Нього…
Якщо я не буду жити для нього, то для нього,

Написано для “драматичного колоратурного сопрано”

Партія Леонори написана для драматичного колоратурного сопрано. Драматичне колоратурне сопрано повинно володіти як колоратурними здібностями, так і здатністю володіти драматичною виразністю при більшому вокальному об’ємі. Якщо цей голос може співати і ліричні партії, то може статися так, що “драматичне колоратурне сопрано” зможе співати широкий репертуар.

Відомі інтерпретації “Tacea la notte” та “Di tale amor”

Цю сцену ми чуємо у виконанні чотирьох сопрано. Починаємо з Леонтіни Прайс Це роль, з якою Прайс стала зіркою: Після успішного виступу у Вероні з Франко Кореллі в ролі Манріко вона була запрошена в Метрополітен Рудольфом Бінгом, тодішнім директором Метрополітен. Виступ у трупі в сезоні 60/61 року означав дебют на сцені Метрополітен як для Кореллі, так і для Прайс. Для Прайс він завершився незабутнім тріумфальним успіхом. Фінальні овації вистави у січні 1961 року тривали 40 хвилин. Одна з найтриваліших в історії Метрополітен.

Tacea la notte placida. Історія кохання (1) – Ціна

Леонора також була однією з найгламурніших ролей Каллас. Послухайте її в Tacea la notte. Красиві довгі смички і багатство тембру вражають.

Tacea la notte placida. Di tale amor (2) – Callas

У третьому варіанті ми чуємо Зіньку Міланову. Кестінг захоплено писав про її Леонору: “Смички першої арії (Tacea la notte), крайня теситура другої з четвертої дії і ширяючі Pianissimi в сцені смерті навряд чи можна почути прекрасніше, ніж від югославки”.

Tacea la notte placida. Di tale amor (3) – Міланов

Не поспішайте з інтерпретацією Режіна Креспіна. Стівен пише: “Потрібен час, щоб відчути смак до співу Креспен. Французька співачка не тільки, як більшість галльських сопрано, має трохи оцту у високому регістрі; її голос також не красивий у звичному розумінні, не чистий по емісії, не повний по розвитку звуку. Голос випромінює звукову магію, коли його знову беруть у фортепіано або піанісімо. ефект – “піднесений”.

Tacea la notte placida. Di tale amor (4) – Crespin

Роза Понсель була однією з видатних сопрано золотого століття. Куш назвав її “справжньою примадонною Метрополітен-опера, на сцені якої вона святкувала немислимі тріумфи”. “Треба повернутися до Понсель, щоб знайти підтвердження старої істини, що інтерпретація може починатися тільки після технічного оволодіння музикою. Вона оволодіває музикою, і цей технічний надлишок трансформується у виразність. У кабалетті після Tacea la notte вона співає неймовірне фортепіанне ре-бемоль”. (Кестінг) Послухайте цей запис Tacea la notte з Розою Понсель.

Tace la notte…di tale amor (5) – Ponselle

Ліліан Нордіка з арією Tacea la notte

Нордіка була однією з найбільших сопрано після рубежу століть і часто виступала як партнерка Карузо. Великою співачкою, мабуть, була англійка Ліліан Нордіка. Прекрасний запис “Tacea la notte” 1906 року підтверджує це. Незважаючи на погану якість звуку, прослуховування приносить величезне задоволення і свідчить про високу вокальну майстерність. Нордіка мала насичене життя. “Кар’єра народженої в 1857 році була затьмарена багатьма важкими особистими розчаруваннями. Її другий чоловік не давав їй можливості розпоряджатися своїми грошима, а третій чоловік розорив її статки через невдалі спекуляції. Незадовго до того, як вона хотіла вийти заміж вчетверте, її корабель сів на мілину на узбережжі Яви, коли вона поверталася з Австралії. Вона була врятована, але незабаром померла в лікарні в Батавії” (Кестінг). Повний текст анекдоту читайте тут.

Tacea la notte – Nordica

Пітер Лутц, opera-inside, оперний онлайн-гід по аріям “Tacea la notte” та “Di tale amor che dirsi” з опери “Трубадур”.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *