Опера-онлайн гид по арии Верди “TACEA LA NOTTE”
Читайте интересные факты и слушайте замечательные видеоролики на YouTube о знаменитой арии “Tacea la notte”.
Если вы хотите узнать больше об опере “Троваторе”, нажмите на ссылку на портрет оперы
Ария – синопсис и история
Синопсис: Манрико – трубадур и влюбляется в дворцовую даму Леонору, которая живет при дворе Конте ди Луна. Леонора возвращает свои чувства и поет о своей любви к таинственному трубадуру, который вошел в ее жизнь. Она ожидает трубадура в саду вместе с Инес.
Эта сцена состоит из двух арий. Ария “Tace la notte” начинается лирично и спокойно в ночных садах дворца, затем намекает на чувства любви Леоноры к таинственному трубадуру и, наконец, заканчивается экстатическими пассажами. В следующей сразу за ней кабалетте “di tale amor che dirsi” певица должна спеть требовательную романтическую кабалетту с колоратурой.
Tacea la notte:
Тональный язык Верди переносит нас в ночную сцену уединенного сада, романтично освещенного мерцающим светом полной луны. В самом начале певица должна подхватить ночное настроение и своим голосом нарисовать настроение, описанное в тексте. Она начинает с нежной и светлой “notte placida” (мирная ночь) и продолжает с более широкой “ciel sereno” (ясное небо) до сияющей “la luna viso argenteo” (серебряный лик луны). Фермата на муто переходит к части В, “Dolci s’udiro e flebili”, которая поется с большим чувством (сладкие печальные звуки лютни). Этот мотив повторяется снова, начинаясь на “e versi” в пианиссимо и заканчиваясь на высокой си в “melanconici”. Эта часть A/B повторяется снова. Но теперь эта часть A больше не о ночи и луне, а о ней, таинственном трубадуре и их чувствах. Эта часть исполняется с большим чувством, а каватина заканчивается великолепной и экстатической каденцией.
Di tale amor che dirsi:
В первой части на переднем плане было созерцательное, широкое настроение. В этой кабалетте оно сменяется быстрой колоратурной арией. Пьеса бросает большой вызов певцу. Виртуозная пьеса должна быть исполнена с идеальным легато, чтобы сохранить ее элегантность без потери блеска колоратуры.
Ария – текст TACEA LA NOTTE
Тиха была спокойная ночь
и прекрасна с ясным небом.
Луна показала свой серебряный лик
счастливая и полная…
Когда она звучала в воздухе.
До тех пор звук был немым,
Сладко и мягко звучали
аккорды лютни,
И меланхоличные стихи пел трубадур.
Стихи молитвы и смирения
Как человек, молящийся Богу.
В них повторялось имя
… мое имя!
Я побежал на гору в нетерпении….
Это был он! Он был самим собой!
Радость, которую я испытывал с ангелами.
только для ангелов!
Для моего сердца, для моего экстатического взгляда
земля казалась раем.
Ария – текст DI TALE AMOR CHE DIRSI
Di tale amor, che dirsi
mal può dalla parola,
d’amor che intendo io sola,
il cor s’inebriò.
Il mio destino compiersi
non può che a lui dappresso…
S’io non vivrò per esso, per esso,
О такой любви,
которую трудно описать словами,
О любви, которую понимаю только я,
Сердце опьянело.
Моя судьба исполнилась
может быть исполнена только через него…
Если я не буду жить для него, для него,
Написана для “драматического колоратурного сопрано”
Роль Леоноры написана для драматического колоратурного сопрано. Драматическое колоратурное сопрано должно обладать как колоратурными способностями, так и способностью к драматической экспрессии с большим вокальным объемом. Если этот голос может исполнять и лирические партии, то получается, что “драматическое колоратурное сопрано” может петь широкий репертуар.
Известные интерпретации “Tacea la notte” и “Di tale amor”
Мы слышим эту сцену от четырех сопрано. Начнем сЛеонтина Прайса Это роль, с которой Прайс стал звездой: После успешного выступления в Вероне с Франко Корелли в роли Манрико она была приглашена Рудольфом Бингом, тогдашним директором Метрополитен-музея. Троваторе” в сезоне 60/61 означал дебют в Метрополитен-музее как для Корелли, так и для Прайс. Для Прайс это закончилось незабываемым триумфальным успехом. Финальная овация на январском представлении 1961 года длилась 40 минут. Одна из самых продолжительных в истории Метрополитен-музея.
Tacea la notte placida. Di tale amor (1) – Цена
Леонора также была одной из самых гламурных ролей Каллас. Послушайте ее в “Tacea la notte”. Красивые длинные смычки и богатство тембра впечатляют.
Tacea la notte placida. Di tale amor (2) – Callas
В третьей версии мы слышим Зинку Миланову. Кестинг восторженно писал о ее Леоноре: “Поклоны первой арии (Tacea la notte), крайняя тесситура второй из четвертого акта и парящие Pianissimi в сцене смерти вряд ли можно услышать прекраснее, чем у югославки”.
Tacea la notte placida. Di tale amor (3) – Milanov
Не торопитесь с интерпретацией Режин Креспин. Стейн пишет: “Вам потребуется время, чтобы обрести вкус к пению Креспин. Французская певица не только, как большинство галльских сопрано, имеет немного уксуса в высоком регистре; ее голос также не красив в обычном смысле, не чист в эмиссии, не полон в развитии звука. Голос излучает звуковую магию, когда он возвращается в пиано или пианиссимо. эффект “возвышенный”.
Tacea la notte placida. Di tale amor (4) – Crespin
Роза Понсель была одной из выдающихся сопрано золотого века. Куш назвал ее “настоящей примадонной Метрополитен-опера, в которой она праздновала немыслимые триумфы”. “Вы должны вернуться к Понселле, чтобы найти подтверждение старой истине, что интерпретация может начаться только после технического освоения музыки. Она владеет музыкой, и этот технический избыток трансформируется в экспрессию. В кабалетте после “Tacea la notte” она поет невероятный фортепианный бемоль”. (Кестинг) Послушайте запись “Тацеа ля нотте” с Розой Понсель.
Tace la notte…di tale amor (5) – Ponselle
Лилиан Нордика с арией Tacea la notte
Нордика была одной из великих сопрано после рубежа веков и часто выступала в качестве партнерши Карузо. Замечательной певицей была англичанка Лилиан Нордика. Прекрасная запись “Tacea la notte” 1906 года подтверждает это. Несмотря на плохое качество звука, прослушивание доставляет огромное удовольствие и свидетельствует о великолепном вокале. У Нордики была богатая событиями жизнь. “Карьера уроженки 1857 года рождения была омрачена множеством тяжелых личных разочарований. Ее второй муж не давал ей денег, а третий просадил ее состояние с помощью неудачных спекуляций. Незадолго до того, как она хотела выйти замуж в четвертый раз, ее корабль сел на мель у берегов Явы на обратном пути из Австралии. Она была спасена, но вскоре умерла в больнице в Батавии” (Кестинг). Полный текст анекдота читайте здесь.
Tacea la notte – Nordica
Питер Лутц, opera-inside, онлайн оперный гид по арии “Tacea la notte” и “Di tale amor che dirsi” из оперы Il trovatore.
Ответить
Хотите присоединиться к обсуждению?Не стесняйтесь вносить свой вклад!