opera-inside-Carmen_Opernführer_opera_guide_Georges_Bizet_Synopsis_Handlung_Trama_résumé_Aria (2) (1)

ビゼーのアリア「JE DIS QUE NE RIEN ME EPOUVANTE」のオンラインガイド

有名なアリア「Je dis que rien ne m’épouvante」に関する興味深い事実を読み、素晴らしいYoutube動画を聴くことができます

 

 

オペラ「カルメン」についてもっと聞きたい方は、オペラの肖像画へのリンクをクリックしてください

 

アリア-あらすじと背景を見る

あらすじミカエラは、ホセが密輸業者との生活を送る山中に到着する。彼女はまだドン・ホセを愛しているが、この環境とカルメンを恐れている。彼女は怖がらないように自分を励ます(”Je dis que rien ne m’épouvante”)。この夢のような場面でのレオンタイン・プライスの歌を聞いてください。

 

満月の情景を最も適切な方法で描き、適切な気分でアリアを導入する、素晴らしい表現力のホルン・モチーフが登場する。

ミカエラのアリアは、最初から満月の夜の魔法を表現しなければならない。J’ai tort d’avoir peur “を歌うときの声には、すぐに恐怖が感じられなければならないが、”vous me donnerez du courage “では、音色が再びしっかりとしたものになり、”seigneur “でのディミヌエンドとリタルダンドによって、彼女は必要な自信を得ることができるのだ。

中間部では、カルメンとの対決(”Je vais voir de près cette femme”)に向けて、より興奮した状態になる。彼女はドン・ホセへの愛をもって敵を打ち負かそうとするので、この部分の音色は穏やかで優しく、攻撃的ではない(Elle est dangereuse… elle est belle!

第3部では、第1部のモチーフが再び取り上げられます。De celui que j’aimais jadis!”は愛を込めて歌わなければならず、美しいディミヌエンドとリタルダンド・オン・セニョールがミカエラのこの素晴らしいアリアを締めくくる。

 

 

 

アリア – JE DIS QUE NE RIEN ME EPOUVANTEのテキスト

Recitative:
C’est des contrebandiers le refuge ordinaire.
Il est ices; je le verrai!
Et le devoir que m’imposa sa mere
Sans trembler je l’accomplirai

Aria:
Je dis que rien ne m’épouvante,
Je dis, hélas! que je réponds de moi;
Mais j’ai beau faire la vaillante…。
Au fond du coeur je meurs d’effroi!
Seule en ce sauvage
Toute seule j’ai peur,
Mais j’ai tort d’avoir peur.
Vous me donnerez du courage;
Vous me protégerez, Seigneur!
Je vais voir de près cette femme,
Dont les artifices maudits
Ont fini par faire un infâme
De celui que j’aigais jadis!
Elle est dangereuse… elle est belle!
Mais je ne veux pas avoir peur!
Non, non, je ne veux pas avoir peur!
私は彼女の前で話をする…ああ!
主よ 私をお守りください
私を守って!聖なる君よ!
Donnez-moi du courage!

 

 

私は、何も怖くないと言います。
残念ながら、私は自分で答えを出す
でも、どんなに勇気があってもね。
庭の奥で、私は恐怖で死んでいる
一人で、この荒れた土地で
一人ぼっちで怖いんだ
でも恐れるのは間違い
あなたは私に勇気を与えてくれます。
主よ、あなたは私をお守りくださいます。
私はこの女性を間近で見るつもりです
呪われたデバイスも含めて
結局、悪名高い
私がかつて愛した人の
彼女は危険であり、美しくもある。
しかし、私は恐れたくありません。
いやいや、怖がりたくないの
私は彼女の前で大きな声で話します。
主よ…私をお守りください。
ああ!私は何も怖くないと言います。

私を守ってください! 主よ!
私に勇気を与えてください!
私をお守りください!主よ!
私をお守りください 主よ!

 

 

 

「叙情的なソプラノ」のために書かれた

ミヒャエル役は、リリカルなソプラノのために書かれています。叙情的なソプラノは、暖かい音色の声を持ち、高音域でベルのような音で説得力がなければなりません。これはカラフルであり、無理に聞こえてはいけません。中音域は豊かでなければなりません。

 

 

 

有名な解釈 JE DIS QUE NE RIEN ME EPOUVANTE

 

レオンタイン・プライスが素晴らしい抒情的な解釈で歌っています。

Je dis que rien ne m’épouvante (1) – 価格

 

キリ・テ・カナワは、美しいレガートと輝くような高音で、夢見るようなミカエラよりも表情豊かなミカエラを表現していますが、これも納得のいく録音

Je dis que rien ne m’épouvante (2) – テ・カナワ/カラヤン

 

アンジェラ・ゲオルギューが、ミヒャエルのアリアをスリリングかつ強烈に演じている。完璧なフランス語で歌われています。

Je dis que rien ne m’épouvante (3) – ゲオルギュー

 

珍しいことに、エリザベート・シュワルツコップのフランス語での歌声が聴けます。

Je dis que rien ne m’épouvante (4) – シュワルツコップ

 

 

 

 

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です