opera-inside-Samson_et_Dalila-Opernführer_opera_guide-Camille_Saint_Saens-Synopsis_Handlung_Trama_résumé_Aria (2) (1) (1)

カミーユ・サン=サーンスのアリア「MON COEUR S’OUVRE A TA VOIX」のオンライン・オペラガイド

サン=サーンスの有名なアリア「MON COEUR S’OUVRE A TA VOIX」に関する興味深い事実を読み、素晴らしいYoutubeビデオを聴くことができます

 

 

 

SAMSON ET DALILAについてもっと読みたい、聞きたいという方は、このリンクをクリックしてオペラのポートレートをご覧ください</a

 

 

 

 

アリア『MON COEUR S’OUVRE A TA VOIX』-あらすじと背景

 

サン=サーンスは、ダリラ役のために、3つ以上の偉大で不滅のアリアを書いている。このアリアは、オペラの全レパートリーの中でも最も美しく、魅惑的なアリアの一つである。

あらすじ: ダリラはペリシテ人の巫女である。ユダヤ人は、魔法の力を持つ指導者サムソンの助けにより、ペリシテ人の支配を打ち破ることができました。ダリラは熱烈な愛国者で、彼の力の秘密を解き明かし、その力を打ち破りたいと考えています。彼女はすでに誘惑の力でサムソンを魅了してきたが、そのたびにサムソンは差し迫った疑問を逃れてきた。サムソンが現れました。彼は、彼女に愛を告白したと同時に、二人の関係の危険性を知っているので、彼女から離れたいと思っています。ダリラにとっては、秘密を知る最後のチャンスなのだ

ダリラは国のためにサムソンを誘惑しようとしているが、彼女の魅惑的な約束の裏には何かがあることを感じている。彼女はサムソンを愛してはいないかもしれないが、まだ彼に思いを寄せているのだ。彼女は、その温かくエロティックな声でサムソンを誘惑しようとする。オーケストラの伴奏は、金管楽器や打楽器を一切使わない、繊細で、時に遊び心のあるものだ。

サン=サーンスの表現記号は「dorcissimo e cantabile」。しかし、彼女の声は輝いているかもしれない。サムソンが彼女に愛を告白したところで、彼女の勝利は近い。

声もオーケストラも光り輝く長調である。オーケストラは膨らみと衰えのある和音を奏でて、そよ風のような柔らかさを表現しています。

 

しかし、ダリラはまだ最終目的に到達していない。彼女はサムソンの秘密を知らなければなりません。涙を拭くために、サムソンに話しかけてほしいと、甘く懇願するのである。このアリアは、歌い手が最も美しい色彩を表現できるような、心地よいテシチュラで書かれている。

 

リタルダンドとディミヌエンドを駆使して、彼女は第1部を終える。

 

第2部は、完璧なレガートで歌われる12の半音下げから始まります。

 

音色はより緊迫したものになり、彼女はサムソンを手に入れようとする恍惚とした「versez moi l’ivresse」(「私を歓喜で満たして」)を2回歌う。

 

美しいクラリネットのパッセージが、テーマを痛く甘く取り上げる。

第2部では、再び第1部のモチーフを取り上げる。オーケストラの音は魅惑的な東洋風の音でどんどん変わっていき、最後の部分では西洋風のハーモニーだけが再び聞こえてくる。

最後にサムソンは降伏し、曲は二重唱になり、彼は何度も「Dalila, je t’aime」と言って物思いにふける。

コンサート版ではテノールパートが省略され、歌手が「サムソン、ジュテーム」と歌う。

 

 

 

「劇的なメゾソプラノ」のために書かれた

 

ダリラ役は、ドラマチック・メゾソプラノのために書かれています。劇的なメゾソプラノは、強くてボリュームのある声を持っていなければなりません。声の創造性への要求が高いため、この役は通常、声楽家として成熟した経験豊富な歌手に任されます。この役は、歌手の高い回復力と耐久性を必要とする。

 

 

 

アリア-『MON COEUR S’OUVRE A TA VOIX』のテキスト

 

Mon cœur s’ouvre à ta voix,
Comme s’ouvrent les fleurs
Aux baisers de l’aurore!
Mais, ô mon bien-aimé,
Pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore!
Dis-moi quà Dalila
Tu reviens pour jamais,
Redis à ma tendresse
Les serments d’autrefois,
Ces serments que j’aimais!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!

Ainsi qu’on voit des blés
Les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cœur,
Prêt à se consoler,
À ta voix qui m’est chère!
La flèche est moins rapide
À porter le trépas,
Que ne l’est ton amante
À voler dans tes bras!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, Verse-moi l’ivresse!

 

あなたの声に私の心は開きます。
花が開くように
夜明けのキスに!?
しかし、ああ、私の最愛の人よ。
私の涙をよりよく乾かすために
あなたの声をもう一度聞かせてください。
デリラの元へ帰ると言って
永遠にデリラの元へ!

私の優しさに繰り返してください
昔の約束を
私が愛したあの約束を!
ああ!私の優しさに応えて!
私を恍惚とさせてくれ!

人が波打つ麦の葉を見るように
軽やかな風に揺れる小麦の
軽い風に揺れる麦の葉を見るように
私の心も震えています。
慰められようとしている。
愛するあなたの声で。

矢印のスピードが遅い
死をもたらすには
あなたの恋人が
あなたの腕の中に飛び込むことよりも!
私の優しさに応えてください。
私をエクスタシーで満たしてください!

 

 

MON COEUR S’OUVRE A TA VOIXの有名な解釈

 

マリア・カラスはソプラノでありながら、その表現力の深さでメゾ・ソプラノの役も歌える。このアリアの彼女のセリフは、痛々しいほど長くて美しい。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – カラス

 

シャーリー・ヴェレの声は、軽やかでありながら、華麗で官能的なものでした。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – ベレット

 

ジェシー・ノーマンは、このアリアを少しゆっくりめに、感動的な感情を込めて歌う。ソプラノとしては低音部が心地よいゾーンではなかったが、彼女は暗い美声で歌っている。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – ノーマン

 

メリーリン・ホーンは完璧なテクニックを持ち、このアリアを素晴らしいレガートで歌ったが、おそらく少し魅惑的ではなく、より夢見がちであった。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – ホーン

 

エリナ・ガランカは、魅惑的でかなり明るいメゾ・ソプラノで、このアリアでは美しく輝いている。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – ガランカ

 

 

オルガ・ボロディナの声は、その素晴らしい暖かさ、ほとんど「快適な誘惑」で魅了する。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – ボロディナ

 

アグネス・バルツァはこのアリアを美しい長台詞とエロティックなビブラートで歌った。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – バルツァ

 

プレートルのリタ・ゴアとジョン・ヴィッカーズの全録音は、このオペラの最も重要な録音のひとつである。ゴアはボリューム感のある、ほとんど金属のような声を持っていたが、それがダリラのやや深いテシチュラの中で存分に発揮されている。

Mon coeur s’ouvre à toi voix – ゴル

 

 

 

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です