Comentário à ária PRES DES REMPARTS DE SEVILLE (SÉGUÉDILLE)
Ler factos interessantes e ouvir grandes vídeos do YouTube sobre a famosa Aria “‘PRES DES REMPARTS DE SÉVILLE” (SEGUEDILLE).
Se quiser ouvir mais sobre a ópera Carmen, clique no link para o retrato da ópera
A Ária – Sinopse & Antecedentes
Synopsis: O soldado Don Jose não estava interessado nela. Isto irritou a cigana Carmen e ela atirou-lhe uma flor. Isto incendiou José. De repente, o barulho vem da fábrica de cigarros. Carmen instigou um esfaqueamento e Don José tem de a prender. “Près des remparts de Séville” é uma ária, onde Carmen seduz Don José para o libertar, depois de ter sido detida.
Presa pouco antes, Carmen canta esta ária com algemas. Foi-lhe pedido que não falasse. Assim, ela explica a Don José que apenas pensa em voz alta. A peça começa no bar de três partes do Segeduille, que Carmen começa em piano. Ela conta a Don José sobre os seus amantes do passado e que o seu coração é rapidamente confortado (Mon pauvre coeur très consolable), que deve ser cantado com uma pitada de humor. O desejo de D. José aumenta, mas o banho frio segue-se ao mesmo tempo, já que ela pode contar os homens em cada dedo da sua mão (J’ai des galants à la douzaine). Quem quiser amá-la, ela ama. Ela logo chama Dom José o seu novo amante. O regresso ao texto de abertura “Pres des remparts de Sevilha” soa agora certo de vitória e Don José derrete-se.
The Aria – o texto de Près des remparts de Séville
Près des remparts de Séville
chez mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la seguedille
et boire du Manzanilla,
j’irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s’ennuie,
et les vrais plaisir sont à deux;
donc pour me tenir compagnie,
j’ammènerai mon amoureux!
Mon amoureux! il est au diable!
Je l’ai mis à la porte hier!
Mon pauvre coeur, très consolable,
mon coeur est libre comme l’air!
J’ai des galants à la douzaine;
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine:
qui veut m’aimerer? je l’aimerai!
Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n’ai guère le temps d’attendre,
car avec mon nouvel amant
près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la seguedille
et boire…
“Dramatic mezzosoprano”
Carmen é escrito para um “mezzosoprano dramático”. O dramático mezzosoprano deve ter uma voz forte e volumosa. A procura de criatividade vocal é elevada, razão pela qual estes papéis são normalmente confiados a cantores maduros e experientes. O papel exige uma elevada resiliência e resistência do cantor.
Interpretações famosas de Près des remparts de Séville
Um grande exemplo de sedução Elina Garancas Aria. Um livro didáctico para sedução
Près des remparts de Sevilha (1) – Garanca
Leontyne Price era uma excelente Carmen, muito sensual e exótica. Oiça o Price nesta bela passagem. Fischer: “Quem quer que tenha um carácter sonoro tão pronunciado como ela, cuja voz exala um cheiro sexual puro, não estará no lugar certo como Violetta ou Butterfly, como Adriana Lecouvreur ou como Elisabetta em Don Carlos, mas quando ela cantou Aida e Carmen, Leonora e Tosca, então dificilmente se poderia escapar ao efeito deste gato vocal de presa”.
Près des remparts de Sevilha (2) – Price
Jessye Norman’s Carmen teve excelentes críticos. O seu francês é excelente e foi muito elogiado. Ela convenceu com a sua musicalidade, embora mais artificial do que sedutora.
Près des remparts de Sevilha (3) – Norman
E finalmente uma quarta interpretação por Maria Calls>. Uma interpretação grande e muito convincente jogando com cores de tom e altamente dramática, talvez um pouco menos sedutora. Maria Callas teve uma abordagem mais fatalista a Carmen. Ela condenou ao longo da sua vida Carmen como moralmente grosseira e fora de questão: “Carmen leva o que só os homens levam”.
Près des remparts de Sevilha (4) – Callas
Peter Lutz, opera-inside, o guia de ópera online de PRÈS DES REMPARTS DE SÉVILLE da ópera Carmen
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!