Guia de ópera em linha e sinopse de Weill e Brecht’s THREEPENNY OPERA

A génese da Threepenny Opera foi dramática. Todos esperavam um fracasso. Mas a estreia a 31 de Agosto de 1928 tornou-se um sucesso triunfante inesperado e tornou Kurt Weill e Bertold Brecht de repente famosos. As melodias de Weill tornaram-se populares e a obra foi executada 10.000 vezes só nos primeiros 5 anos.

Conteúdo

Synopsis

Comentário

Act I (Peachums beggar shop, Polly’s e Mackie’s Wedding)

Act II (Cena de despedida, prisão dos Mackies)

Acto III (Traição de Jenny, Finale)

Fortíssimos

Der Haifisch hat Zähne (Mack a faca)

Canção de canhão

A lua sobre Soho

Barbara Song

Balada de Piratas da Jenny

Canto da Insuficiência de Endeavor Humano

Recomendação de gravação

Recomendação de gravação

PREMIERE

1928, Berlim

LIBRETTO

Bertold Brecht, baseado na Ópera do mendigo de John Gay e a colaboração de Elisabeth Hauptmann e textos de Karl Klammer

OS PAPELES PRINCIPAIS

Jonathan Peachum, dona da empresa Beggar's Friend - Celia Peachum, a sua esposa - Polly Peachum, a sua filha - Macheath, nomeado Mackie Messer, assassino e gangster - Tiger Brown, chefe da polícia de Londres - Lucy, a sua filha - Jenny, dono de bordel e prostituta

RECOMENDAÇÃO DE GRAVAÇÃO

CBS, com Lotte Lenya, Erich Schellow, Johanna von Koczian e Willy Trenk, dirigida por Wilhelm Brückner-Rüggeberg e a Orquestra Sender Freies Berlin.

A crítica social

O trabalho é um produto dos “loucos anos vinte” de Berlim. Jazz, Art déco e o desejo de prazer caracterizaram estes anos. Mas também os horrores da Grande Guerra e as suas consequências, como a hiperinflação, o crime organizado, a miséria e as vítimas física e mentalmente estilhaçadas, ainda eram omnipresentes.

Bertold Brecht, de trinta anos, era um marxista e com a sua Threepenny Opera descreve uma sociedade que é corroída a partir de dentro, na qual as mudanças só são possíveis alterando o sistema, ou seja, com uma revolução de qualquer tipo. É um mundo sem cimento social. Ninguém é obrigado ao outro e toda a gente é presunçosa. Os instintos mais básicos do homem são impulsionados por vícios burgueses como a ganância e a vaidade, mas também por impulsos profundamente humanos como os instintos de sobrevivência e o impulso sexual.

Peachum representa o burguês hipócrita que se sente superior à classe inferior (Macheath) mas que, em última análise, não passa de um “ladrão com a Bíblia na mão”. Brecht deixa Macheath questionr, por exemplo: “O que é invadir um banco contra o estabelecimento de um banco? No final, o polícia comporta-se como o gangster, a prostituta como a filha do burguês. Alguns roubam por necessidade, outros por ganância. Esta hipocrisia da burguesia ao tentar distinguir as duas coisas uma da outra era o que Brecht queria desvendar.

Cinco anos após a sua estreia em 1928, a obra foi proibida pelos nacional-socialistas. Para os fascistas, era uma obra amoral e niilista criada por judeus. Para muitos dos envolvidos na estreia (na sua maioria de origem judaica), os anos nazis foram um horror. Enquanto Weill e Brecht podiam emigrar para os EUA, outros acabaram em campos de concentração. O destino do Tiger Brown da estreia, Kurt Gerron, tornou-se famoso. Foi obrigado a realizar o filme de propaganda nazi “Theresienstadt” em 1944, que mostra judeus felizes nos campos de concentração. Gerron foi brutalmente assassinado pouco tempo depois, em Auschwitz.

O original e a “cópia” tornaram-se uma sensação

A base para a Threepenny Opera foi uma obra já existente. Brecht adaptou livremente a trama da “Ópera do Mendigo” de John Gay. Exactamente 200 anos antes, Gay tinha provocado em Londres contra a pompa das óperas barrocas de Handel. Em vez de tocar no meio da nobreza como numa ópera de Handel, Gay deixou o enredo ter lugar no meio das prostitutas e mendigos da capital inglesa. O sucesso desta paródia foi tão retumbante que causou sérios prejuízos económicos à companhia de ópera de Handel. Para o público foi sensacional, que o meio subterrâneo tenha sido retratado num palco de teatro.

Também 200 anos mais tarde o público reagiu ao tema da ópera com a mesma veemência. A razão para tal não era apenas o meio social da Ópera Threepenny, mas também o facto de a ópera clássica dos anos vinte estar longe do gosto do público em geral e o contraste com a música jazzy, quase vulgar, de Weill era dramaticamente grande.

Um triunfo ambivalente

Os preparativos para a ópera foram ensombrados por mortes, cancelamentos e doenças das pessoas envolvidas. Todos esperavam um fracasso. Mas a estreia a 31 de Agosto de 1928 tornou-se um sucesso triunfante inesperado e tornou Kurt Weill e Bertold Brecht subitamente famosos. As melodias de Weill tornaram-se populares e o trabalho foi realizado 10.000 vezes nos primeiros 5 anos. Brecht sofreu com o facto de a popularidade da música ter empurrado a crítica social da obra para segundo plano, e o público acabou por consumir a obra como uma opereta. Trinta anos mais tarde, numa adaptação de Blitzstein na Broadway, a obra deveria ser triunfantemente celebrada com mais de 2.000 actuações com um público não conhecido pelos seus movimentos revolucionários.

A música da Threepenny Opera

A Threepenny Opera foi o segundo trabalho de Weill em colaboração com Bert Brecht depois de “Mahoganny”. O trabalho da ópera de Weill já era dominado por temas da crítica contemporânea, o seu estilo composicional era rico em efeitos e enriquecido com elementos de jazz. Com a Ópera Threepenny, a sua arte atingiu um magnífico clímax aos 28 anos de idade.

Weill escreveu música com melodias simples mas sugestivas. Os cantores são acompanhados por uma banda de jazz de 9 músicos que não se sentam no fosso da orquestra, mas tocam a sua música no palco. A banda consiste em 2 saxofones, 2 trompetistas, trombone, banjo, timpani, harmónio e um piano tocado pelas canções da banda, embora a instrumentação também possa ser ajustada.

Tudo sobre este trabalho foi um grande risco. Raramente a música foi composta de forma tão simples e directa (ou trivial ou mesmo vulgarmente) sem nunca perder a sua qualidade artística. A Weill define muitos tons estranhos, que por exemplo aparecem em acordes ou falsificam as linhas melódicas. Claro que a palavra “ópera” no título da obra significa ironicamente; o teatro musical é a expressão mais apropriada.

Weill põe a música de modo a que possa ser cantada por actores. Isto era especialmente verdade no que diz respeito à gama tonal dos papéis, que mesmo cantores sem formação poderiam dominar.

O teatro épico e o efeito de alienação

A Threepenny Opera afasta-se da abordagem convencional do drama musical, que conhecemos do género da ópera. Brecht exigiu ao compositor e aos artistas intérpretes que não interpretassem psicologicamente as cenas, mas que as interpretassem sócio-politicamente. O actor não deve ser absorvido no papel. Consequentemente, não foi o cantor de ópera enfático que foi o intérprete ideal desta obra, mas sim o actor cantor.

Brecht chamou a este novo género de “teatro épico”, um dos seus elementos centrais era o dispositivo estilístico da alienação. Na Wikipédia, a alienação é definida da seguinte forma: Brecht queria “distanciar” ou “alienar” o seu público das personagens e da acção e, por isso, torná-los observadores que não se envolveriam ou simpatizariam emocionalmente ou empatia identificando-se individualmente com as personagens psicologicamente; em vez disso, queria que o público compreendesse intelectualmente os dilemas das personagens e os erros que produzem estes dilemas expostos nos seus enredos dramáticos. Ao estar assim “distanciado” emocionalmente das personagens e da acção em palco, o público poderia ser capaz de atingir um tal nível intelectual de compreensão (ou empatia intelectual); em teoria, embora distanciado emocionalmente da acção e das personagens, seria capacitado a nível intelectual tanto para analisar como talvez até para tentar mudar o mundo, que era o objectivo social e político de Brecht como dramaturgo e a força motriz por detrás da sua dramaturgia.

O trabalho teve muitos pais e mães

Para além dos autores da forma original (Gray e Pepusch) e da forma moderna (Brecht e Weill), devem ser mencionados Elisabeth Hauptmann, que escreveu muitos textos como tradutora de Ópera de Mendigo, e Klammer, que traduziu poemas de François Villon (escolhido por Brecht). Este último levou a uma acção judicial por direitos de autor por Klammer, que mais tarde forçou Brecht a pagar uma indemnização.

A abordagem de Brecht ao conteúdo da Threepenny Opera foi profundamente marxista, mas quando se tratava de finanças, Brecht era um capitalista adaptável, reivindicando dois terços dos lucros para si próprio. Weill recebeu um quarto e Elisabeth Hauptmann 12,5 %.

A linguagem do trabalho

Observação preliminar: A linguagem desta peça é grosseira. Para manter a autenticidade a sinopse utiliza as palavras da peça.

Overture

Mack’s famoso Moritat – Mac a faca

Synopsis: uma feira no Soho. Os mendigos imploram, os ladrões roubam, as prostitutas prostituem-se. Um cantor de carnaval canta o Moritat sobre Mackie Messer, o assassino que mata à comissão.

Und der Haifisch, der hat Zähne (Balada de Mac a Faca)

Um “Moritat” (provavelmente vindo da palavra “acto assassino” ou “moralidade”) era uma balada de terror que era cantada em feiras e o cantor era acompanhado por violinos ou órgãos de barril.
Desde o início, o Moritat tornou-se uma canção popular por excelência e a peça mais famosa da Threepenny Opera. Curiosamente, esta canção não foi incluída na versão original. Foi escrita no último momento porque o actor Harald Paulsen insistiu em ser o primeiro actor a interpretar uma canção.

A peça é composta por 6 versos e começa apenas com o acompanhamento do harmónio. Com cada verso, mais do total de 9 instrumentos se juntam. Weill escreve no início “à maneira de um órgão de rua”. O ritmo desenvolve-se cada vez mais até se tornar um foxtrot.

Ouvimos esta canção em duas Versões. Primeiro ouvimos a versão do primeiro Macheath, Harald Paulsen, a quem devemos a existência da peça.

Der Haifisch hat Zähne – Paulsen

O seu papel mais tarde no Terceiro Reich, porém, foi um papel triste. Era um oportunista e notório como informador.

Leonard Bernstein assumiu a ópera nos anos 50 e pediu a Blitzstein que criasse uma versão inglesa para a Broadway. Blitzstein mudou a “Three Penny Opera” para Nova Iorque em 1870 e escreveu o texto em calão americano. Lotte Lenya voltou a cantar Jenny ao morrer na estreia, 30 anos antes. O trabalho teve um enorme impacto na América.

Muitos músicos de jazz apreciaram que Weill, ao contrário de outros compositores europeus, escreveu realmente no estilo do jazz e a canção encontrou muitas adaptações por parte dos músicos de jazz americanos. Em 1960 Ella Fitzgerald trouxe “Mack a faca” de volta a Berlim e recebeu um Grammy por ela. A sua interpretação fez com que a chave se tornasse cromaticamente um passo mais alta em cada linha, 11 vezes no total. De cortar a respiração.

Mack the knife – Fitzgerald

 

A lua sobre Soho

Synopsis: Peachum dirige uma loja com a sua mulher, onde dá aos futuros mendigos a roupa certa e atribui-lhes os seus distritos. Em troca, eles têm de ceder uma parte do seu miserável rendimento. A sua filha Polly não voltou para casa nessa noite, temem o pior.

Este número é uma maravilhosa caricatura da ópera convencional. Enquanto experimentamos noites mágicas de lua cheia na Norma de Bellini (e muitas outras óperas), a lua de Weill sobre Soho é uma grotesca careta no céu nocturno.

Anstatt, dass … Das ist der Mond über Soho (No They Can’t Song)

 

Synopsis: Polly Peachum estava fora porque estava a celebrar o seu casamento num estábulo de cavalo em Soho com Mackie a faca, nome civil Macheath. Os amigos malfeitores de Macheath roubaram os presentes de casamento e cantaram-lhes uma canção de casamento.

Weill escreveu deliberadamente esta canção coral com muitas notas erradas. Os aplausos dos convidados do casamento feliz da cerveja são tão patéticos como os seus sentimentos pelo casal de noivos.

Música de Casamento para os Menos Bem Fora – Brückner

 

Lotte Lenya

Synopsis: Para definir o ambiente, Polly canta a canção do pirata-Jenny. É uma balada sobre uma empregada de bar que é de facto um pirata que ajuda os piratas que chegam a pilhar a Cidade.

Esta balada do pirata-Jenny foi originalmente destinada à figura de Polly. Mas devido ao grande sucesso da Lotte Lenya (a primeira Jenny), foi posteriormente dada a esta figura.

Lotte Lenya (burguesa Charlotte Blamauer) não foi apenas a estreia de Jenny, mas também a esposa de Kurt Weill. Ela também cantou este papel na primeira adaptação cinematográfica de 1931. Vemos a próxima canção deste filme. O dispositivo estilístico de alienação de Brecht é particularmente impressionante nesta canção: A representação de Lenya é limitada a um mínimo absoluto.

Meine Herren heute sehen Sie mich Gläser abwaschen (PIRATE JENNY) – Lenya

 

A canção de canhão estimulante

Synopsis: Briefly, os convidados do casamento tremem quando aparece Tiger Brown, o temido chefe da polícia de Londres. Ele é um velho amigo de Macheath e veio simplesmente para lhe dar os parabéns. Juntos os dois velhos camaradas de guerra cantam o canhão.

A chamada Canção do Canhão é um momento de arrepiar com um refrão estimulante, escrito no ritmo de um foxtrot.

Ouvimos uma versão em inglês.

Os tropps vivem sob (CANON SONG)Julia / Sabin

Synopsis: Macheath e Polly estão felizes por um momento.

Weill surpreende-nos com uma canção de amor quase romântica. Partes da canção são compostas como canções e outras são escritas num sprechgesang (mais falado do que cantado), um estilo frequentemente utilizado no cabaret daqueles anos.

Siehst Du den Mond über Soho (LIEBESLIED) – Schellow / Koczian

 

 

A famosa “Barbara Song”

Synopsis: Polly finge ser uma rapariga que, como toda a gente, só quer encontrar um homem.

Nesta canção vemos exemplarmente como o teatro épico exigia do actor que assumisse um papel de mediador. Não se tratava de mergulhar no mundo emocional da personagem, mas sim de demonstrar a pessoa. Voltamos a ver Lotte Lenya.

Einstst glaubte ich, als ich noch unschuldig war (BARBARA SONG) – Lenya

 

Ouvimos uma segunda interpretação arrebatadora de Megan Mullally, uma conhecida actriz americana. Relativamente à interpretação e instrumentação, contudo, esta gravação é muito diferente da versão anterior da Lotte Lenya.

Barbara song (em inglês) – Mullally

 

Synopsis: Back with her parents, Polly conta sobre o casamento. Peachum é frenético, esperava a sua filha como uma ajuda para a sua idade. Com a Bíblia na mão, ele profetiza-lhe um mau futuro. Ele avisa-a de que o mundo é pobre e o homem é mau.

Foi ich möchte, ist es viel? – Koczian

Farewell to Polly – in the way of Faust

Synopsis: Agora a Peachum está a fazer tudo o que pode para colocar a Macheath atrás das grades. Até convenceu o Tiger Brown a prender o seu amigo. Macheath descobre e vai esconder-se. Wistfully Polly diz adeus ao seu marido.

O adeus de Polly é uma paródia do monólogo Gretchen de Fausto.

Er kommt nicht wieder (POLLYS FAREWELL SONG) – Koczian

 

Synopsis: A mulher de Peachum subornou a proprietária do bordel, Jenny, para se apresentar à polícia assim que Macheath aparecesse no bordel. Jenny tem a certeza de que ele vai aparecer porque o desejo sexual vai conduzi-lo até aqui.

Da ist nun einer schon der Satan selber (Balada de Obsessão Sexual) – Hesterberg

 

 

Os títulos de canções aptos

Synopsis: > De facto, logo após a sua aparição. Nostalgicamente os dois lembram-se do tempo em que ele era o seu brutal protector e ela prostituiu-se por ele.

Os nomes das canções como “Canon song” ou como aqui “Pimp Ballad” foram concisos e ajudaram a tornar as canções populares. Esta canção é composta ao estilo de um tango.

Nesta gravação, ouvimos novamente Lotte Lenya. Esta gravação data dos anos cinquenta, mais de 20 anos após a primeira actuação e a primeira adaptação cinematográfica em 1931. A voz de Lenya era agora muito mais profunda e ela já não conseguia cantar todas as canções no tom original.

Havia um tempo e agora tudo passou (Tango-Ballad) – Lenya / Merrill

 

balada pirata da Jenny

Synopsis: </sinopse forte>Sem hesitação Jenny chama a polícia. Em breve Macheath será levado.

A balada do bucaneiro começa acompanhada por um piano aparentemente desafinado. Esta peça horripilante foi posteriormente cantada por muitas actrizes. É composta no sprechgesang característico.

Meine Herren heute sehen Sie mich Gläser abwaschen (Balada de Ganhos Imorais) – Lenya

 

Prazer da prosperidade

Synopsis: Macheath rende-se ao seu destino.

Acompanhados por uma peça para piano ao estilo da música jazzy light, ouvimos o “Louvor da Prosperidade” de Macheath (que o torna preguiçoso, no entanto), cantado com a grandiosidade do bandido.

Da preist man uns das Leben großer Geister (Balada da Vida Graciosa)

 

 

Synopsis: É visitado por Lucy Brown, a filha do chefe da polícia. Ela está grávida dele. Quando Polly aparece, ela está furiosa, e eles lutam ciosamente.

Este dueto também deve ser entendido como uma paródia sobre duetos de ópera. É um incómodo de duas “mulheres do mercado”. Na gravação que ouvimos, podemos dizer, duas cantoras profissionais.

Da preist man uns das Leben großer Geister (Jealousy Duet) – Bernsteiner-Licht / Akselrod

 

 

Primeiro vem a larva, depois vem a moral>/h2>

Synopsis: Lucy jura que se vai vingar da Polly. Ela pressiona o pai para garantir que Macheath saia da prisão. Isto acontece e em breve Macheath está de volta com Jenny. Lá eles filosofam sobre aquilo em que o homem vive. Concordam, primeiro vem a comida, depois vem a moral!

Alguns dos versos de Brecht tornaram-se aforismos proverbiais que passaram a fazer parte da língua alemã. O mais famoso e ainda hoje utilizado era aquele sobre “comer e moral”. Para aumentar o efeito das palavras no teatro, Brecht tinha formulações importantes impressas em cassetes e pendurava-as junto ao palco.

Ihr Herrn, die ihr uns lehrt, wie man brav leben (Second Finale) – Rasp

Peachums menace

Synopsis: Peachum não desiste. Ele ameaça o chefe da polícia para perturbar as próximas celebrações da coroação da rainha com os seus mendigos.

A música desta peça deve lembrar o desfile de uma procissão de tochas e reflectir a atmosfera da marcha ameaçada dos mendigos. O texto de Brecht é impressionante, o refrão muda 4 vezes e torna-se cada vez mais cínico:

Para esta existência sombria, o Homem nunca é suficientemente afiado
Daí a sua fraca resistência aos seus truques e bluff

Para esta existência sombria o Homem nunca é suficientemente mau
Embora a sua pura persistência possa ser encantadora

Para esta existência sombria o Homem nunca é suficientemente lamentável
Toda a sua existência sombria é uma carga de guff

Para esta existência sombria, o homem ainda não é suficientemente bom
Faça-o sem ajuda Bate-lhe na cabeça

Der Mensch lebt durch den Kopf (Song of the Insufficiency of Human Endeavor)

 

 

Jenny trai Macheaths uma segunda vez

Synopsis: Apenas Macheath é traído pelas prostitutas enquanto visitam o bordel.

Jenny canta sobre a vaidade do homem cuja ambição o leva à ruína. Este destino caiu sobre Salomão, César, Cleópatra e agora sobre Macheath. Assim ela justifica que é ela que finalmente entrega o seu antigo amante na forca.

Ihr saht den weisen Salomo (SALOMON SONG) – Lemper

 

Synopsis: Esta vez é condenado à morte. Falta-lhe o dinheiro para subornar os guardas para uma tentativa de fuga e é conduzido à forca. Todos estão à sua espera no local de execução. Quando o laço é colocado à volta do seu pescoço, Peachum anuncia que Macheath foi indultado pela rainha. Aparece um mensageiro montado.

Ao enaltecer Macheath, Brecht pretendia colocar os ladrões e a classe alta em pé de igualdade. Assim, o sistema não pode reformar-se a si mesmo, mas sim a mudança deve ser provocada por uma revolução. Esta abordagem marxista é o aspecto social-revolucionário desta ópera.

Naturalmente, o Mensageiro Equestre é também uma paródia da Seria da Ópera, na qual os deuses, numa surpreendente viragem da trama, dão um final feliz, o “lieto fine” trazido pelo “Deus ex machina”. Mas o contexto desta ópera é grotesco e transforma a viragem em sátira.

Horch, horch, horch (O Mensageiro Montado)

 

Synopsis: Anuncia que, por ocasião da sua coroação, a rainha decidiu que não só deveria ser concedida liberdade a Macheath, mas também um título de nobreza, um apanágio e um castelo. A ópera termina com um grande coro de todos os participantes: Vamos combater a injustiça, mas com moderação, pois ela congelará até à morte, se for deixada em paz.

Verfolgt das Unrecht nicht zu sehr (DREIGROSCHEN FINALE) SCHLUSSCHORAL

 

RECOMENDAÇÃO DE GRAVAÇÃO ÓPERA DOS TRÊS VINTÉNS

em alemão:

CBS, mit Lotte Lenya, Erich Schellow, Johanna von Koczian und Willy Trenk unter der Leitung von Wilhelm Brückner-Rüggeberg und dem Orchester Sender Freies Berlin

em inglês:

TPR, Lotte Lenya, Scott Merrill, Martin Wolfson, Beatrice Arthur sob a direcção de Samuel Matlovski.

Peter Lutz, opera-inside, o guia de ópera em linha sobre ÓPERA DOS TRÊS VINTÉNS de Kurt Weill e Bert Brecht.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *