Le portrait de la chanson MACK THE KNIFE de Kurt Weill et Bertold Brecht

Lisez des faits intéressants et écoutez de superbes vidéos YouTube sur la célèbre aria “MACK THE KNIFE“.

Si vous voulez en savoir plus sur l’OPERA DE QUAT SOUS, cliquez sur ce lien vers le portrait de l’opéra

La Chanson MACK THE KNIFE – Résumé et contexte

Résumé : Une foire à Soho. Les mendiants mendient, les voleurs volent, les putes se prostituent. Un chanteur de carnaval chante la Moritat sur Mackie Messer, l’assassin qui tue sur commande.

Cette chanson se trouve au début de cette œuvre sur fond de critique sociale écrite par Weill et Brecht. Ils l’ont appelée “le Moritat de Mackie Messer”. La Moritat (qui vient probablement du mot “acte meurtrier” ou “moralité”) était une ballade d’horreur qui était chantée dans les foires et était accompagnée de violons ou d’orgues de Barbarie.
Dès le début, le Moritat est devenu une chanson populaire par excellence et le morceau le plus célèbre de l’Opéra de quat’sous. Il est intéressant de noter que cette chanson ne figurait pas dans la version originale. Elle a été écrite au dernier moment car l’acteur Harald Paulsen insistait pour être le premier acteur à interpréter une chanson.
L’Opéra de quat’sous s’écarte de l’approche traditionnelle du drame musical que nous connaissons dans l’opéra. Brecht et Weill ont exigé des artistes interprètes qu’ils n’interprètent pas les scènes de manière psychologique mais qu’ils les interprètent de manière socio-politique. L’acteur ne doit pas être absorbé par son rôle. Par conséquent, ce n’est pas le chanteur d’opéra sensible qui était l’interprète idéal, mais l’acteur chanteur.
La pièce se compose de 6 couplets et commence uniquement avec l’accompagnement d’un harmonium. À chaque couplet, d’autres instruments, sur un total de 9, se joignent. Weill écrit au début “à la manière d’un orgue de barbarie”. Le rythme évolue de plus en plus vers un fox-trot.
Weill a écrit une musique avec une mélodie simple mais suggestive, accompagnée par un groupe de jazz composé de 9 musiciens qui ne s’assoient pas dans la fosse d’orchestre mais jouent de la musique sur scène.
La pièce peut être formellement divisée en une partie A et une partie B.
Le morceau commence en do majeur. Pour faciliter la vie de l’acteur, Weill s’est abstenu de faire de grands sauts de ton et la voix du chanteur évolue dans une gamme étroite :

Malgré les paroles macabres, le chanteur reste impassible. Cet effet dit “d’aliénation” permet au public de garder ses distances pour permettre l’esprit critique. Ce qui compte, ce n’est plus le drame musical empathique que nous connaissons chez Verdi ou Wagner, mais le “théâtre épique” de Brecht. Par conséquent, cette ballade qui fait froid dans le dos est principalement en tonalité majeure, et ce n’est que peu après le début de la partie B que Weill passe en tonalité mineure :

L’Aria – le texte de MACK THE KNIFE

 

Les paroles originales en allemand.

Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
Und Macheath, der hat ein Messer
Doch das Messer sieht man nicht.

Und es sind des Haifischs Flossen
Rot, wenn dieser Blut vergießt
Mackie Messer trägt ’nen Handschuh
Drauf man keine Untat liest.

An der Themse grünem Wasser
Fallen plötzlich Leute um
Es ist weder Pest noch Cholera
Doch es heißt: Mackie geht um.

An’nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke
Den man Mackie Messer nennt.

Und Schmul Meier bleibt verschwunden
Und so mancher reiche Mann
Und sein Geld hat Mackie Messer
Dem man nichts beweisen kann.

Jenny Towler ward gefunden
Mit ’nem Messer in der Brust
Und am Kai geht Mackie Messer
Der von allem nichts gewußt.

Wo ist Alfons gleich, der Fuhrherr?
Kommt er je ans Sonnenlicht?
Wer es immer wissen könnte
Mackie Messer weiß es nicht.

Und das große Feuer in Soho
Sieben Kinder und ein Greis
In der Menge Mackie Messer, den
Man nichts fragt, und der nichts weiß.

Und die minderjähr’ge Witwe
Deren Namen jeder weiß
Wachte auf und war geschändet
Mackie welches war dein Preis?

 

Traduction des paroles américano-anglaises de Darin

Oh, le requin, bébé, a de telles dents, ma chère.
Et il les montre d’un blanc nacré
Le vieux Macheath n’a qu’un couteau de poche, chéri
Et il le garde hors de vue

Tu sais que quand le requin mord avec ses dents, bébé…
Des flots écarlates commencent à se répandre
Mais le vieux Macheath porte des gants fantaisie, bébé.
Alors il n’y a jamais, jamais une trace de rouge

Maintenant sur le trottoir, ooh, matinée ensoleillée, uh-huh
Gît un corps qui suinte la vie
Eek, et quelqu’un se faufile au coin de la rue.
Ce quelqu’un pourrait-il être Mack le Couteau ?

Il y a un remorqueur près de la rivière, vous ne savez pas ?
Où un sac de ciment est juste en train de tomber.
Oh, ce ciment est juste, c’est là pour le poids, ma chère.
Cinq te donneront dix, le vieux Macky est de retour en ville.

T’as entendu parler de Louie Miller ? Il a disparu, chérie.
Après avoir retiré tout son argent durement gagné.
Et maintenant Macheath dépense comme un marin.
Se pourrait-il que notre garçon ait fait une bêtise ?

Maintenant, Jenny Diver, ho, ho, ouais, Sukey Tawdry.
Ooh, Miss Lotte Lenya et la vieille Lucy Brown
Oh, la ligne se forme sur la droite, bébé.
Maintenant que Macky est de retour en ville

J’ai dit Jenny Diver, whoa, Sukey Tawdry.
Attention à Mlle Lotte Lenya et à la vieille Lucy Brown.
Oui, cette ligne se forme sur la droite, bébé
Maintenant que Macky est de retour en ville

Attention, le vieux Macky est de retour

Célèbres interprétations de MACK THE KNIFE

Nous entendons d’abord la version du premier macheath, Harald Paulsen, à qui l’on doit l’existence de la pièce (voir texte introductif).

Der Haifisch hat Zähne – Paulsen

Le rôle qu’il a joué plus tard au sein du Troisième Reich est cependant bien triste. Il était un opportuniste et un informateur notoire.

Leonard Bernstein a repris l’opéra dans les années 50 et a demandé à Blitzstein de créer une version anglaise pour Broadway. Blitzstein a déplacé le “Three Penny Opera” dans le New York de 1870 et a écrit le texte en argot américain. Lotte Lenya a de nouveau chanté Jenny comme elle l’avait fait lors de la première 30 ans auparavant. L’œuvre a un impact énorme en Amérique.

De nombreux musiciens de jazz appréciaient le fait que Weill, contrairement à d’autres compositeurs européens, écrivait vraiment dans le style du jazz et la chanson a fait l’objet de nombreuses adaptations par des musiciens de jazz américains. Le premier d’entre eux fut Louis Armstrong qui, avec sa voix et l’arrangement, fit de la chanson un grand numéro de swing.

Mack the knife – Armstrong

En 1960, Ella Fitzgerald a ramené “Mack the knife” à Berlin et a reçu un Grammy pour cela. Son interprétation tournait la clé chromatiquement un cran plus haut à chaque ligne, 11 fois au total. A couper le souffle.

Mack the knife – Fitzgerald

Hildegard Knef, une germanophone, a enregistré cette chanson en 1962. Ella Fitzgerald l’a décrite comme la “meilleure chanteuse sans voix”.

Und der Haifisch der hat Zähne – Knef

A l’âge mûr, Frank Sinatra a inclus la chanson dans son répertoire de concert, avec un succès retentissant.

Mack the knife – Sinatra

Peter Lutz, opera-inside, le guide d’opéra en ligne de la chanson “MACK THE KNIFE” de l’opéra à quat sous de Kurt Weill et Bertold Brecht.

0 réponses

Laisser un commentaire

Participez-vous à la discussion?
N'hésitez pas à contribuer!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *