La guía de ópera online del aria CHE GELIDA MANINA de Puccini

Lee datos interesantes y escucha grandes vídeos de YouTube sobre la famosa Aria “Che gelida manina”.

 

Si quieres saber más sobre la ópera La Boheme, haz clic en el enlace dLa guía de ópera online de la ópera

El Aria – Sinopsis y Antecedentes

Sinopsis: El filósofo Colline llega a casa. Está de mal humor porque no ha podido vender nada en la casa de empeños porque estaba cerrada en Nochebuena. Sólo el músico Schaunard pudo ganar algo y trae consigo vino, leña y algo de dinero. Así que deciden pasar la Nochebuena en el Café Momus. Les interrumpe su casero, Benoit, que les reclama el alquiler atrasado. Se deshacen de él y van al café. Rodolfo es el único que queda, ya que tiene que terminar un artículo. Llaman a la puerta. Es Mimi, la costurera del apartamento del vecino. Pide fuego para la vela apagada. Mimi se siente débil y Rodolfo la atiende. Los dos hablan de sus vidas y de sus sueños. Rodolfo comienza y habla de sí mismo, del poeta, del millonario de los sueños.

La famosa aria “che gelida manina” comienza pianissimo y dolcissimo y la primera parte termina con un hermoso rallentando cuando Rodolfo señala la hermosa luna que románticamente brilla en la habitación (e qui la luna). Rodolfo se presenta con un expresivo “Chi son” en el que se describe como poeta y pobre artista. En la tercera parte habla de sus sueños, que culminan gloriosamente con la palabra “millonaria”. En la cuarta parte canta a Mimi, a la que acaba de conocer. La famosa secuencia final con el C alto (Ma il furto non m’accora, poiché, poichè v’ha preso stanza, la speranza) es infinitamente romántica.

El Aria – el texto de che gelida manina

 

Che gelida manina, se la lasci riscaldar…
Cercar che giova? Al buio non si trova.
Ma per fortuna, è una notte di luna,
e qui la luna… l’abbiamo vicina.

Aspetti, signorina,
le dirò con due parole:
chi son? chi son!… e che faccio…
come vivo?… Vuole?
Chi so? Sono um poeta.
Chi cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.

In porvetà mia lieta,
scialo da gran signore…
rime ed inni d’amore.
Per sogni e per chimere…
e per castelli in aria!
L’anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere…

ruban tutti i gioelli
due ladri: gli occhi belli.
V’entrar com voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei tosto si dileguar!
Ma il furto non m’accora,
poichè v’ha preso stanza… la speranza!

Or che mi conoscete, parlate voi deh! parlate…
Chi siete?
Vi piaccia dir?

Qué manita congelada,
déjame que te la caliente.
¿De qué sirve buscar?
No lo encontraremos en la oscuridad.
Pero por suerte
es una noche de luna,
y la luna
está cerca de nosotros.

Espere, señorita,
le diré en dos palabras,
quién soy, qué hago,
y cómo vivo. ¿Me permite?
¿Quién soy? Soy poeta.
¿A qué me dedico? Escribo.

¿Y cómo vivo? Vivo.
En mi despreocupada pobreza
derrocho rimas
y canciones de amor como un señor.

Cuando se trata de sueños y visiones
y castillos en el aire
Tengo el alma de un millonario.
De vez en cuando dos ladrones
roban todas las joyas
de mi caja fuerte, dos ojos bonitos.
Acaban de llegar con usted,
y mis sueños habituales
mis encantadores sueños,
se fundieron de inmediato en el aire.

Pero el robo no me enfada,
porque su lugar ha sido
¡ocupado por la esperanza!
Ahora que sabes todo sobre mí,
dime quién eres.
¡Por favor, hazlo!

Interpretaciones famosas de Che gelida manina

Empezamos con Pavarotti. Muchos expertos consideran que Pavarotti es el mejor Rodolfo de la historia discográfica. En palabras de Kesting: “Poco destacado, también y sobre todo actuando, Pavarotti se presenta como Rodolfo a las órdenes de Karajan. Es uno de los raros retratos vocales que hace visible la figura. En ningún otro disco -aparte de La fille du régiment- ha cantado más libre y relajadamente, en ninguno con una paleta de colores más rica.”

Che gelida manina (1) – Pavarotti/Karajan

El siguiente Rodolfo es el gran Jussi Björling. De nuevo con las palabras de Kesting: “Ningún otro cantó la música del primer acto de forma más luminosa y tierna, la del cuarto acto de forma más contenida y elegante que el sueco”.

Che gelida manina (2) – Björling/Beecham

La siguiente grabación es de Benjamino Gigli, de los años 30. Durante mucho tiempo se le consideró el sucesor de Enrico Caruso. La voz de Gigli tenía “el metal líquido así como la suavidad aterciopelada” (Fischer) o “la calidez y el brillo” (Kesting). Gigli irritó a muchos amantes de la ópera con sus incursiones en el entretenimiento superficial y en ocasiones fue condenado como “Schmalztenor”, un veredicto que compartió con Richard Tauber, otro gran tenor del siglo XX. Es indiscutible cómo Gigli era capaz de reproducir las emociones con su voz (esto es especialmente evidente en la primera parte), mientras que las notas más altas (como en el caso de Caruso) no eran el punto fuerte del tenor. Pero al final se escucha un bello diminuendo.

Che gelida manina (3) – Gigli

Puedes escuchar una cuarta versión de Jonas Kaufmann.

Che gelida manina (4) – Kaufmann

Y una gran versión de Enrico Caruso

Che gelida manina (5) – Caruso

Peter Lutz, opera-inside, la guía de ópera online de CHE GELIDA MANINA de la ópera La Bohème

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *