O guia online da ópera HANSEL E GRETEL

A ópera de conto de fadas de Humperdinck é adorada em todo o mundo pela sua música popular. Quase nenhuma outra obra de literatura de ópera foi traduzida em tantas línguas. A obra é uma das óperas mais executadas em todo o mundo.

 

 

 

 

 

Conteúdo

Synopsis

Comentário

Acto I

Acto II

Acto III

Recomendação de gravação

Luzes altas

Suse, liebe Suse (Goosey goosey gander)

Brüderchen tanz mit mir (Irmãozinho a dançar comigo)

Ein Männlein steht im Walde (um anão que estava na floresta)

Der kleine Sandmann bin ich (Eu sou um pequeno sandman)

Abendsegen (Abends, will ich schlafen gehen) (Evening prayer)

Der kleine Taumann heiss ich (quando o orvalho cai sobre a margarida)

Hexen-Ritt (Witch-Ride)

 

 

 

 

 

 

 

Premiere

Weimar, 1893

Libretto

Adelheid Wette, baseado no conto de fadas dos Irmãos Grimm.

Principais papéis

Peter, criador de quartos (barítono) - Gertrud, mulher de Peter (mezzo-soprano) - Hansel, Gertrud e o menino de Peter (mezzo-soprano) - Gretel, irmã de Hansel (soprano) - Feiticeiro;, bruxa crocante que enfeitiça crianças (mezzo-soprano) - joão-pestana e homenzinho, criaturas mágicas (soprano)

Recomendação de gravação

EMI, Elisabeth Grümmer, Elisabeth Schwarzkopf, Else Schürhoff dirigida por Herbert von Karajan e a Orquestra Filarmónica e os coros da Escola Secundária de Lougthon para raparigas e da Escola de Bancroft ou a DG de cinema, Brigitte Fassbaender, Edita Gruberova, Hermann Prey dirigida por Georg Solti e o Coro e Orquestra da Ópera Estatal de Viena.

 

 

 

 

 

 

 

A relação próxima de Humperdick com Richard Wagner

Humperdinck estava familiarizado com o mundo das lendas alemãs graças ao seu trabalho com a música de Wagner. Humperdinck conheceu Wagner em Nápoles aos 26 anos de idade. Wagner está entusiasmado com o jovem e convida-o a vir para Bayreuth e tornar-se seu assistente. Humperdinck está a arder, deixa os seus estudos e ajuda Wagner, entre outras coisas, com o seu trabalho em Parsifal. 2 anos mais tarde, Wagner morre. Humperdinck tem de procurar um novo emprego, mas não encontra emprego permanente, os Wagnerianos não são populares nas escolas de música, pelo que ganha a vida com trabalhos estranhos. Ele também não tem sucesso como compositor, falta-lhe inspiração. Até a sua irmã lhe pedir para pôr alguns versos para a música.

 

 

A origem da ópera

A ideia básica para esta ópera vem da irmã de Humperdinck, Adelheid. Ela tinha escrito versos para o aniversário do seu marido baseados no conto de fadas dos irmãos Grimm, que ela queria representar com os seus filhos. Humperdinck pôs-os a tocar música e o eco das primeiras pequenas actuações foi muito agradável. Esta ópera cresceu então em várias revisões, transformando-se numa ópera completa.

“Hansel e Gretel” foi estreada em Weimar dois dias antes do Natal de 1893, por ninguém menos que o Richard Strauss, de 29 anos. Ele reconheceu desde a sua primeira visão da partitura que se tratava de uma obra-prima. Desde então, esta ópera tem sido considerada um conto de fadas de Natal, apesar de ser ambientada no Verão e o pão de especiarias ser a única reminiscência do Natal. O sucesso foi imenso e a peça foi executada em 50 palcos na Alemanha já no primeiro ano.

Há uma história verdadeira e dramática por detrás deste conto de fadas: “O material incluído pelos irmãos Grimm contra o seu melhor julgamento na sua colecção de contos de fadas infantis e domésticos não é um conto popular, mas uma verbalização do assassinato de Katharina Schraderin (1618-1647), a “Bakkerhexe”, que foi absolvida no julgamento das bruxas Gelnau em 1647, mas pouco depois assassinada por Hans e Grete Metzler na sua casa no Spessart e queimada num dos seus próprios fornos depois de se ter recusado a revelar as suas receitas de pão de gengibre”. (Csampai, Holandês, o Guia da Ópera).

 

Problemas de fundição

Hansel e Gretel são normalmente encarnados por adultos. Teoricamente, estes dois papéis poderiam também ser desempenhados por crianças altas, mas na prática é difícil encontrar vozes que possam fazer-se ouvir contra uma grande orquestra e fazer justiça às dificuldades musicais.

É também habitual que se faça um tenor no papel da bruxa, para enfatizar o aspecto cómico deste papel. No entanto, Humperdinck rejeitou categoricamente esta prática. Por vezes, o papel da bruxa é desempenhado pelo mesmo artista que a mãe, a fim de mostrar que os incidentes na casa dos pais e na casa da bruxa não devem ser considerados separadamente, mas devem ser vividos como um todo. Na linguagem simbólica mascarada do conto de fadas, a bruxa representa a realidade, que por vezes pode ser brutal e manipuladora.

 

 

Wagner o super-pai da obra

Humperdinck adoptou muitos elementos Wagnerianos, tais como orquestração, harmonia, e através da composição. Felizmente, ele absteve-se de usar um simbolismo excessivo e decidiu-se por um enredo vivo, o que beneficia grandemente o trabalho. Assim, é a única ópera “Wagneriana” que conseguiu estabelecer-se no repertório que não teve origem no próprio mestre.

Da melhor maneira Wagneriana, há uma cena de redenção nesta ópera. Desta vez, não há deuses germânicos ou figuras trágicas, mas apenas crianças de gengibre. Humperdinck também chamou à sua ópera “Kinderstubenweihfestspiel” (festival de consagração infantil). Pode obter uma amostra do humor do Humperdinck a partir da seguinte anedota: “Num jantar na Villa Wahnfried no Bayreuth em 1891, Cosima Wagner pediu ao amigo da família Engelbert Humperdinck para dizer algumas palavras aos convidados. Agradável como sempre, levantou-se imediatamente, bateu no seu copo de vinho, olhou à sua volta de uma forma amigável, esfregou as mãos juntas, limpou a garganta algumas vezes, e sentou-se novamente sem ter falado uma sílaba. O arqueólogo Reinhard Kekulé aplaudiu entusiasticamente e exclamou: este é o melhor discurso que ouvi em toda a minha longa vida”. (de Schmitz/Ure, como Mozart pode entrar na esfera, a partir das memórias de Siegfried Wagner).

 

 

 

 

 

 

 

A abertura com o ambiente dos contos de fadas

Synopsis: Uma casa pequena e miserável na borda da floresta

Com a abertura, Humperdinck traz-nos para o mundo dos contos de fadas. O famoso motivo da “oração da noite” soa num coro de quatro partes de chifres. Humperdinck introduz vários temas musicais no seu prelúdio, que se desvanecem lindamente.

Overture

 

Synopsis: Hansel e Gretel sentam-se um em frente ao outro na sala de estar, ambos estão a trabalhar. A Hänsel faz vassouras e a Gretel tricotam uma meia perto do fogão. São atormentados pela fome, durante semanas só comeram pão seco. Gretel lembra-lhe o ditado que quando a necessidade é maior, Deus o Senhor estende a sua mão…. Mas Hänschen pensa que não se pode comer o recheio com ele

Ouvimos a canção popular Suse, liebe Suse (Goosey goosey gander).

Esta canção é cantada por Brigitte Fassbänder como Hansel. O alemão foi um grande elenco para este papel. Ela tem um mezzo-soprano aveludado e o seu talvez maior papel, coincidência ou não, foi também um papel de calças, nomeadamente o de Octávio do Rosenkavalier. Edita Gruberova canta uma bela Gretel sob a direcção de Georg Solti e da Filarmónica de Viena.

Suse, liebe Suse – Gruberova / Fassbänder

Hansel e Gretel atrevem-se a dançar

Synopsis: Hansel não se trata de trabalho. Primeiro ele pára na panela do leite e descansa. Gretel pede-lhe para continuar a trabalhar, mas ele pode persuadi-la a dançar com ele

A primeira versão simples do Humperdinck, com música para a sua irmã, consistia em quatro peças de 2 partes (o irmãozinho dança comigo). Esta peça de dança é a única que foi retomada quase inalterada desde a primeira versão. Encontrou o seu caminho na canção folclórica alemã.

Veja e ouça a cena encantadoramente tocada por Gruberova e Fassbaender.

Brüderchen Tanz mit mir – Fassbaender / Gruberova

 

A mãe e o pai voltam para casa

Synopsis: Mãe Gertrud chega a casa no meio da dança. Os dois apressam-se a voltar rapidamente ao trabalho. A mãe fica perturbada quando vê quão pouco trabalho as duas poderiam fazer. Quando ela quer castigar as crianças com um pau, ela acidentalmente derruba o jarro de leite. Ela envia as crianças para a floresta para procurarem bagas. Gertrud está exausta e triste por não poder sequer oferecer nada para comer aos seus filhos. Peter, o seu marido chega a casa

A história de Hansel e Gretel é uma história sobre o crescimento. No início, as crianças fazem tudo juntas e caminham de mãos dadas através da floresta. No final, tornam-se pessoas de representação que estão mesmo separadas. Os pais são desenhados de forma diferente. A chegada da mãe a casa é acompanhada de tons escuros, enquanto o pai é desenhado com motivos bufões de coração quente.

Ouvimos a cena com Walter Berry, um veterano da Ópera de Viena, que foi casado com Christa Ludwig durante vários anos.

Rallala, ach wir armen Leute – Berry

 

Synopsis: Gertrud tem de descobrir que esteve na estalagem. Ela está desesperada, mas para sua surpresa Peter agarra ovos, salsichas, manteiga e até café do seu cesto. Hoje ele poderia vender muitas vassouras e meias na aldeia atrás do Herrenwald. O pai question pelos filhos, Gertrud diz que ela os enviou para apanharem bagas no Ilsenwald. Então o seu rosto escurece subitamente, pois ali vive a bruxa de gengibre que está em liga com o diabo. Peter diz-lhe que ela atrai as crianças para a casa com bolo mágico e transforma as crianças em pão de gengibre no forno. Gertrud e Peter partem para encontrar as crianças

 

 

 

 

 

 

 

Synopsis: Hansel e Gretel estão na floresta

Ein Männlein steht im Walde (um anão de pé na floresta) é uma peça bem conhecida, que Humperdinck substituiu à canção popular alemã. A orquestração é modesta e simples, com belos trills de flauta e cordas de pizzicato.

Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm – Gruberova

 

Synopsis: Os dois colheram muitas bagas, mas todos comeram a tempo com a chamada do cuco

Kuckuck, Eier schluck – Ziesak

O joão-pestana – a transição para o mundo do conto de fadas

Synopsis: Escurece e eles não conseguem encontrar o caminho de volta. Os ruídos estranhos e os ecos das suas vozes assustam-nos. No nevoeiro vêem um pequeno homem. Ele aproxima-se, é o joão-pestana. É amigo das crianças e fala com elas palavras calmantes e vem para as pôr a dormir

A transição do mundo real para o imaginário começa com o Sandman. Com cordas silenciosas e sons de harpa, Humperdinck rapta as crianças para o mundo dos sonhos com a voz do joão-pestana (Eu sou o pequeno joão-pestana).

Der kleine Sandmann bin ich – te Kanawa

A oração da noite – um maravilhoso destaque

Synopsis: Os dois rezam juntos e encontram o sono no chão da floresta

Esta famosa canção de embalar é o ponto de descanso da ópera.

Segundo Kesting, esta cena na interpretação de Elisabeth Schwarzkopf e Elisabeth Grümmer pertence a um dos grandes destaques da discografia da ópera: “A gravação conduzida por Herbert von Karajan pertence ao maior luxo da história da música discográfica, idealmente, a um dos papéis de apoio. O som de “Abend will ich schlafen gehen” (Onde cada criança põe a sua cabeça) cai como um estímulo sensorial cativante no ouvido e transforma-se em poesia mágica”.

Abendsegen (Abends, will ich schlafen gehen) – Schwarzkopf / Grümmer

 

Ouvirá e verá esta peça numa segunda versão da versão filmada com Gruberova e Fassbaender.

Abendsegen (Abends, will ich schlafen gehen) – Gruberova / Fassbaender

 

Synopsis: Quando as crianças adormeceram, catorze anjos vêm e formam um círculo à sua volta para as proteger dos perigos da floresta

 

 

 

 

Despertar com o homenzinho

Synopsis: O homem do orvalho acorda o baby-a>

Uma bela introdução à orquestra atrai um suave estado de espírito matinal.

Ouça esta peça de sonho na encantadora interpretação de Ileana Cotrubas (quando o orvalho cai sobre a margarida).

Der kleine Taumann heiß ich – Cotrubas

 

Synopsis: baixo>baixo, as duas crianças acordam

Relativamente ao texto e tema deste trabalho, falamos de uma ópera infantil. No entanto, devido à enorme orquestra, não é fácil compreender o texto. Mas de qualquer modo, passagens íntimas como esta exalam uma grande magia. (Dormi aqui! num leito de pinheiro!)

Wo bin ich ? Wach ich ? … Tirelireli – Ziesak / Larmore

 

Hänsel e Gretel são normalmente jogados por adultos. Em teoria, estes dois papéis poderiam também ser desempenhados por crianças mais velhas, mas na prática é difícil encontrar vozes que se possam fazer ouvir contra uma grande orquestra e que possam fazer justiça às dificuldades musicais.

A casa de pão de gengibre aparece – um dueto lânguido

Synopsis: baixo>As duas crianças acordam. Ambas sonharam com anjos a protegê-las. O nevoeiro levanta-se e de repente aparece uma casa feita de pão de especiarias e doces. À esquerda da casa há um forno e à direita uma gaiola

Outro belo dueto de Humperdinck, com sons lânguidos de doces tentações. Sonhosamente cantados por Grümmer e Schwarzkopf.

Wie duftets von dorten … O herrlich Schlösschen – Grümmer / Schwarzkopf

 

Synopsis: Hanschen quer entrar, mas Gretel retém-no

 

Synopsis: Hansel pode persuadi-la a experimentar o pão de gengibre. Quando ele deita abaixo um pedaço, ouve-se da casa: ” Mordiscar, mordiscar, ratinho! Quem está a mordiscar a minha casinha? Hansel está entusiasmado com o pão de gengibre, tem um sabor delicioso. A bruxa sai de casa. Hansel e Gretel têm medo da estranha velha mulher. Ela tenta atrair as crianças para dentro de casa com doces

O mezzosoprano alemão Christa Ludwig foi um grande intérprete do papel da bruxa. O seu canto aliciante é óptimo. Ela combina a assombração com a beleza do canto e a alegria de tocar. Oiça a cena de 1:18:55 a 1:22:10.

Kommt kleine Mäuslein, kommt in mein Häuslein (1:18:55 – 1:22:10) – Ludwig / Moffo

A cavalgada de bruxas

Synopsis: Quando Hänsel e Gretel querem fugir, ela enfeitiça-as e tranca Hänsel na gaiola. Ela quer alimentar o Hansel com nozes e passas para o tornar gordo e redondo. A Gretel tem de pôr a mesa e a bruxa dispara o forno no qual quer assar o Hansel. Exilada, ela cavalga pela casa numa vassoura

O “passeio de bruxas” é uma persiflagem mal escondida do “passeio de valquírias”. Humperdinck compôs a ópera para uma grande orquestra romântica e explora as possibilidades de colorir musicalmente. À orquestra é atribuído um papel proeminente com os prelúdios e a música de transição.

Hexenritt – Suitner

 

 

A bruxa é mais esperta

Synopsis: Gretel pode roubar secretamente a varinha mágica da bruxa. Ela memorizou a palavra mágica e pode desencantar Hansel e libertá-lo da gaiola sem ser notado. A bruxa diz à Gretel para espreitar dentro do forno para ver se o pão de gengibre está pronto. A Gretel age deliberadamente estúpida e pede à bruxa que lho mostre. Quando a bruxa se ajoelha em frente do fogão, as duas crianças empurram a bruxa para o fogão a arder

Oiça um dueto animado em ¾ tempo, onde as crianças celebram que podem atirar a bruxa ao forno.

Juchhei, nun ist die Hexe tot – Grümmer / Schwarzkopf

 

Synopsis: Hansel e Gretel saltam de casa, e a casinha crocante explode com um estrondo estrondoso. Das figuras de pão de gengibre no jardim, os invólucros de pão de gengibre caem, e aparecem crianças que a bruxa tinha cozido em figuras de pão de gengibre. A Gretel acorda todas as crianças com a sua mão. Hänsel desencanta toda a gente com um arbusto de zimbro. Os dois ouvem a voz do pai e as crianças puxam um grande pão de gengibre das ruínas do forno que são os restos da bruxa

No final, a ópera é mais uma vez contemplativa com o coro “Wenn die Not auf nächsten steigen, Gott der Herr die Hand uns reicht”. (Quando a necessidade é maior, Deus, o Senhor, estende a Sua mão).

Finale – Jurowski

 

 

Recomendação de gravação

 

EMI com Elisabeth Grümmer, Elisabeht Schwarzkopf, sob a direcção de Herbert von Karajan e da Orquestra Filarmónica e dos coros da Escola Secundária de Lougthon para raparigas e da Escola de Bancroft.

 

 

 

Peter Lutz, opera-inside, o guia de ópera online de HANSEL E GRETEL por Engelbrecht Humperdinck.

 

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *