Przewodnik po operze online Aria Gounoda AVANT DE QUITTER CES LIEUX

Przeczytaj ciekawe fakty i posłuchaj wspaniałych filmów na YouTube o słynnej arii “AVANT DE QUITTER CES LIEUX”..

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o operze FAUST, kliknij na link do portretu opery

Aria – życiorys i tło

Resumé: Valentin musi wyruszyć na wojnę. Pije i patrzy w zamyśleniu na amulet swojej siostry Marguerite, który dała mu jako talizman. Jej rodzice i jej siostra zmarli, a on musi opuścić Margarete, która teraz musi żyć sama w domu. Siebel i Wagner widzą go i pytają, dlaczego jest przygnębiony. Valentin odpowiada, że musi zostawić Marguerite bez ochrony. Siebel proponuje, że będzie jej pilnował. Valentin dziękuje mu, teraz może spokojnie wstąpić do armii.

Aria ta jest jednym z najpopularniejszych utworów dla barytonów i często śpiewana jest w recitalach. Aria ta nie znalazła się jeszcze w pierwszej wersji opery. Dopiero gdy jeden z barytonów poskarżył się, że nie ma w operze pięknej arii, Gounod umieścił ten utwór. Wziął temat z uwertury i przekształcił go w tę piękną arię.

Aria składa się z trzech części. W pierwszej części i Gounod pokazuje poważną melodię o szerokim zasięgu. Ma ona charakter uroczysty i zawiera tekst modlitewny “à toi seigneur des cieux, ma soeur je confie” (“Tobie mój panie, powierzam moją siostrę”).

Fragment “Cette soeur si chérie” (siostra, która jest mi tak droga) musi być zaśpiewany z ufnością i braterską miłością.

W drugiej części Gounod przechodzi do tematu marszowego. Jeśli on polegnie na wojnie, on będzie czuwał nad nią z nieba. Nawet jeśli wojskowy temat marszowy determinuje muzykę, jest to część uroczysta, intymna i nie powinna być śpiewana szorstko.

Wraca motyw z pierwszej części. Pięknym efektem jest to, że zaczyna się on w piano, co tworzy ładny kontrast z marszową częścią środkową. Zakończenie arii jest często śpiewane inaczej, niż skomponował je Gounod. Dzieli los “Celeste Aida”, że ostatnia nuta jest śpiewana o oktawę wyżej, aby uzyskać wspaniały efekt. Tworząc inny nastrój niż zamierzał kompozytor.

Aria – tekst utworu AVANT DE QUITTER CES LIEUX

Avant de quitter ces lieux,
Sol natal de mes aïeux

A toi, seigneur et Roi des cieux
Ma sœur je confie,

Daigne de tout danger
Toujours, toujours la protéger

Cette sœur si cherie!
Délivré d’une triste pensée

J’irai chercher la gloire, la gloire au seins des ennemis,
Le premier, le plus brave au fort de la mêlée,

J’irai combattre pour mon pays.
Et si vers lui, Dieu me rappelle,

Je veillerai sur toi fidèle,
O Marguerite!

Avant de quitter ces lieux,
Sol natal de mes aïeux,

A toi, seigneur et Roi des cieux,
Ma sœur je confie!

O Roi des cieux, jette les yeux,
Protège Marguerite, Roi des cieux!

Zanim opuszczę to miasto,
ojczyste miejsce moich przodków,
Tobie, Panie i Królu nieba,
Powierzam Ci moją siostrę.

Błagam cię, broń ją
przed każdym niebezpieczeństwem,
moja ukochana siostro.

Uwolniony od tej wstrząsającej myśli,
będę szukał chwały w szeregach wroga,
Pierwszy, najdzielniejszy, w samym środku walki,
pójdę i będę walczył za mój kraj.

A jeśli Bóg wezwie mnie na swoją stronę,
będę wiernie czuwał nad tobą,
O Marguerite.

O Królu Niebios, wysłuchaj mej modlitwy
I broń Marguerite,
O Królu Niebios.

Pisane na “baryton liryczny”

Rola Valentine’a jest napisana dla barytonu lirycznego. Liryczny baryton musi mieć giętki głos i umieć przekonać błyskotliwością wysokości. W połączeniu z młodzieńczą siłą głosu prowadzi to do ekspresyjnego brzmienia.

Słynne interpretacje AVANT DE QUITTER CES LIEUX

Hvorostovsky efektownie śpiewa zakończenie, z długą i wysoko wyśpiewaną ostatnią nutą.

Avant de quitter ces lieux – Hvorostovsky

Blanc był przedstawicielem szkoły francuskiej i poza Francją jest mało znany.

Oh sainte médaille … Avant de quitter ces lieux – Ernest Blanc

Fischer Dieskau śpiewa zakończenie tak, jak zostało ono napisane.

Avant de quitter ces lieux – Fischer-Dieskau

Interpretacja Hampsona jest bardziej męska, bardziej wymagająca i mniej religijna.

Oh sainte médaille … Avant de quitter ces lieux – Hampson

Merrill miał bujny, barwny głos, który w tym utworze wspaniale się ujawnia.

Oh sainte médaille … Avant de quitter ces lieux – Merrill

Peter Lutz, opera-inside, internetowy przewodnik operowy po arii “AVANT DE QUITTER CES LIEUX” z opery Faust Charlesa Gounoda..

0 komentarzy:

Dodaj komentarz

Chcesz się przyłączyć do dyskusji?
Feel free to contribute!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *