PRES DES REMPARTS DE SEVILLE – en aria fra operaen Carmen
Portræt af Bizets arie PRES DES REMPARTS DE SEVILLE (SÉGUÉDILLE)
Læs interessante fakta og hør gode YouTube-videoer om den berømte arie “‘PRES DES REMPARTS DE SÉVILLE” (SEGUEDILLE).
Hvis du vil høre mere om operaen Carmen, kan du klikke på linket til operaens portræt
Aria – Synopsis og baggrund
Synopsis: Soldaten Don Jose var ikke interesseret i hende. Det irriterede sigøjneren Carmen, og hun kastede en blomst til ham. Dette antændte José. Pludselig kommer der støj fra cigaretfabrikken. Carmen har anstiftet et knivstikkeri, og Don José må anholde hende. “Près des remparts de Séville” er en arie, hvor Carmen forfører Don José til at løslade ham, efter at hun er blevet arresteret.< /blockquote>
Carmen blev arresteret kort forinden og synger denne arie med håndjern på. Hun blev bedt om ikke at tale. Så hun forklarer Don José, at hun bare tænker højt. Stykket begynder i den tredelte takt i Segeduille, som Carmen starter i klaver. Hun fortæller Don José om sine tidligere elskere, og at hendes hjerte hurtigt bliver trøstet (Mon pauvre coeur très consolable), hvilket skal synges med en knivspids humor. Don Josés begær stiger, men samtidig følger den kolde bruser, da hun kan tælle mændene på hver finger af sin hånd (J’ai des galants à la douzaine). Den, der vil elske hende, elsker hun. Hun kalder snart Don José for sin nye elsker. Tilbagevenden til åbningsteksten “Pres des remparts de Seville” lyder nu sejrssikker, og Don José smelter væk.
Arien – teksten til Près des remparts de Séville
Près des remparts de Séville
hos mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la seguedille
et boire du Manzanilla,
j’irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s’ennuie,
et les vrais plaisir sont à deux;
donc pour me tenir compagnie,
j’ammènerai mon amoureux!
Mon amoureux!.. il est au diable!
Je l’ai mis à la porte hier!
Mon pauvre coeur, très consolable,
mon coeur est libre comme l’air!
J’ai des galants à la douzaine;
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine:
qui veut m’aimer? je l’aimerai!
Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n’ai guère le temps d’attendre,
car avec mon nouvel amant
près des remparts de Séville,
hos mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la seguedille
et boire..
Vocal Fach “Dramatisk mezzosopran”
Carmen er skrevet til en “dramatisk mezzosopran”. Den dramatiske mezzosopran skal have en stærk, voluminøs stemme. Der stilles store krav til den vokale kreativitet, og derfor overlades disse roller normalt til vokalt modne og erfarne sangere. Rollen kræver en høj modstandsdygtighed og udholdenhed af sangeren.
Kendte fortolkninger af Près des remparts de Séville
Et godt eksempel forførelse Elina Garancas Aria. En lærebog i forførelse
Près des remparts de Seville (1) – Garanca
Leontyne Price var en fremragende Carmen, meget sensuel og eksotisk. Hør Price i denne smukke passage. Fischer: “Den, der har en så udpræget lydkarakter som hun har, hvis stemme udstråler en ligefrem seksuel duft, vil ikke være på rette sted som Violetta eller Butterfly, som Adriana Lecouvreur eller som Elisabetta i Don Carlos, men da hun sang Aida og Carmen, Leonora og Tosca, så kunne man næppe undslippe undgå effekten af denne vokale rovkat.”
Près des remparts de Seville (2) – Pris
Jessye Normans Carmen havde fremragende kritikere. Hendes fransk er fremragende og blev meget rost. Hun overbeviste med sin musikalitet, der dog var mere kunstig end forførende.
Près des remparts de Seville (3) – Norman
Og endelig en fjerde fortolkning af Maria Calls En stor og meget overbevisende fortolkning, der spiller med tonefarver og er meget dramatisk, måske lidt mindre forførende. Maria Callas havde en mere fatalistisk tilgang til Carmen. Hun fordømte gennem hele sit liv Carmen som moralsk grov og udelukket: “Carmen tager det, som kun mænd tager”.
Près des remparts de Seville (4) – Callas
Peter Lutz, opera-inside, den online operaguide til PRÈS DES REMPARTS DE SÉVILLE fra operaen Carmen
Skriv en kommentar
Want to join the discussion?Feel free to contribute!